Переводная фантастика ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»

Переводная фантастика. Особенности издания на русском

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:05  
Gonza

Задача издателя — продать свой тираж. Если издатель реализует свой тираж и не делает допечатку (а по фантастике допечаток считай и нет) то ему глубо все равно, что кто-то остался без книги. Я не понимаю как 30-50 экз. малотиражки при тираже даже 2 тыс. у оф. издателя повлияют на результаты продаж.

P.S.
Про пиратов мы уже наслушались. Складывается впечатление, что следующий враг переводной фантастики — малотиражки.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:08  

цитата Gonza

Исключение из правила (как с "Благими")  не отменяет среднестатистической картины.


Какая из последний малотиражек залезла в карман издателя? Кто-то планирует продолжать Уильямса? Издавать Игана?


миротворец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:10  
Александр Кенсин
Предположим торт испекли 200 человек.
Потом Метрополь испек 2000 тортов.
Люди, испекшие сами торт точно не будут покупать торт в Метрополе. Значит кондитер недосчитается 10% покупателей.
Вам надо объяснять реакцию кондитера на тех, кто уронил продажи тортов на 10%?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:11  

цитата heleknar

Вам надо объяснять реакцию кондитера на тех, кто уронил продажи тортов на 10%?


Добъется запрета продажи муки частным лицам? :-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:11  
Roujin или "Пикник на триллион лет" Олдисса?
или продолжение Мошкитского цикла?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:13  
heleknar

Да там список продолжать и продолжать.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:13  
heleknar
Это понятно, просто Gonza сказал, что самодельщики ходили по магазинам и еще и надкусывали торты, а это уже перебор и не так.

Что касается "Севера-Метрополя", то там есть планирование продаж, по которому учитывают тех, кто печет торты сами и не покупают у них.
Как и в издательстве должно быть такое планирование.
А при хорошем раскладе, как выше уже говорилось, грамотный издатель сыграет на опережение и сделает быстрее и качественнее сам, чтобы самодельщики вздохнули с облегчением и не заморачивались самовыпуском (книг, а не себя).
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:15  
heleknar
"Пикник на триллион лет" переводил Грузберг = не конкурент вообще.
И да — в той серии как раз стоит заветная надпись "Некоммерческое издание", но ведь продаётся, зараза такая.:-)))
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:17  

цитата Александр Кенсин

но ведь продаётся, зараза такая.


Доставка дорогая 8:-0


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:19  
Если 50 подпольных копий могут реально подорвать продажи официального издания, значит, в интересах издательства будет прощупывать почву, не планирует ли кто издавать малотиражку поперек его планов, и вежливо сообщать планирующим "вы не старайтесь особо, у нас эта книга через месяц выходит большим тиражом и недорого".

Думаю, и малотиражники будут рады (они лучше что-нибудь другое переведут и издадут, ресурс-то небезграничный), и у издателя прибыль вырастет.

Но, похоже, издателю наплевать на свою прибыль, ему важнее найти ОБЪЯСНЕНИЯ УБЫТКОВ 8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:19  
СВОЙ торт никто никому не запрещает печь. В данном случае вы ВОРУЕТЕ (надкусываете, прикарманиваете — называйте как хотите) собственность у производителя.
В варианте с книгой вы отъедаете конкретно от тиража официального издателя. Если вы этого не видите — то тут я бессилен — как доказать что 2х2=4 людям, считающим что это не так — я не знаю 8-)
–––
- Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму.
- Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:19  
Roujin
Неужели?
Видел я эту серию вживую, без всяких доставок и продавали её.
Качество на боооольшого любителя, как и само оформление.
Про перевод выше.
В другой теме (про переводчиков) уже не раз плакали от таких.

Gonza
Если встать с палаткой (так в Москве это называется, верно?!;-)) и продавать рядом с магазинами "Севера-Метрополя", то вы сами понимаете, что простоять удастся недолго, если еще и полицию не вызовут и не засадят надолго.

И да, убытки в любом случае есть, но они разные.
И опять же — сам издатель виноват в том, что вырастают самодельщики, выпускал бы сам те же книги (и качественно) и не было их.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:19  
glaymore
Так а я о том же. :beer:
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:22  

цитата glaymore

издателю наплевать на свою прибыль, ему важнее найти ОБЪЯСНЕНИЯ УБЫТКОВ

Абсолютно такое же впечатление. :beer:


магистр

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:24  
Новые враги появились у издателя, раньше были пираты, а теперь самиздатовцы.:-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:24  
Если объяснение убытков совпадает с реальностью — то что в этом плохого и неправильного?

Я не про коммуникацию издателя с изготовителями контрафакта. Я просто объясняю почему контрафактное издание малотиражки не вызывает радостных воплей у оф. издателя и почему это издание наносит конкретный вред (денежные потери) издателю.

А филосовские вопросы "чтобы всем задаром и ничего за это не было" — это к Стругацким или в другую тему ;-)

Сразу так "враги" — вот если я купил права на "Умирающую Землю" а перед этим самопальщики издали 200-300 копий — они кто мне — первейшие и лучшие друзья? :-)))
–––
- Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму.
- Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:25  
Gonza

В 00-х официальному издателю игрушек было не лень разослать пресс-релиз о покупке прав на издание той или иной игры. Корона с издателя не слетала, когда в адресную строку вбивался адрес пирата. Умные все понимали правильно, жадные получали проблемы. К чему это я. Издатель САМОСТОЯТЕЛЬНО должен озаботиться о своих вложениях. Вот так вот у нас сейчас все устроено.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:25  
Snowman
Это одно и тоже.

Roujin
Где-то с пол года назад, в другой теме над моим замечанием, что этим должен заниматься издатель просто посмеялись...:-(

Gonza
Нелегальные конкуренты они вам.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:30  
Александр Кенсин

Я и сейчас считаю что издателю малотиражки совсем не угроза. Соответственно что-то предпринимать в этом направлении не стоит. Но если издатель считает, что это уже проблема, то ему придется напрячься. Самому. Объяснения на форуме ни к чему не приведут.


магистр

Ссылка на сообщение 8 февраля 2013 г. 17:30  
Ведь не от хорошей жизни, т.е. доступных и качественных изданий народ мается., скачивает, сам переводит, самиздатом занимается? Вот почему? Слышу от Gonza слова воруют прибыль. Пираты воруют, самиздатовцы воруют, кругом одни воры и мошенники.Такая полемика вызывает недоумение.
Скажу немного резковато, а шевелить мозгами и получше работать что мешает? И сравнение с тортами порадовало. Каждый кто печет дома торт — -тот вор, у кондитеров прибыль ворует. и самогонщики тоже воры, да и все тоже, сами готовят себе ужин, а ресторанам убыток.:-)
Страницы: 123...1314151617...676869    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх