автор |
сообщение |
lena_m 
 миротворец
      
|
3 января 2013 г. 18:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Garuda111, сделала сводку по рецензии Романа Львовича Шмаракова на "перевод" г-ном Дьяконовым Лиутпранда:
http://historiae.borda.ru/?1-11-0-0000016... Полный разгром
цитата Общее впечатление: бесцветный, бесстильный перевод с множеством огрехов разного рода и уровня. Конечно, не Лактанций Тюленева и не Валерий Максим Трохачева, но хорошего мало. Если из этого перевода все-таки проступает Лиутпранд, один из лучших стилистов и самых ярких индивидуальностей в латинской литературе X века, — это заслуга Лиутпранда, а не переводчика. А самое печальное то, что теперь ни одно издательство не возьмет издавать новый перевод Лиутпранда, как бы хорош он ни был. "Зачем, — скажут, — ведь есть уже перевод Дьяконова, и даже дважды изданный; нецелесообразно издавать новый, его никто не купит". Иначе говоря, есть возможность, что теперь до скончания русского языка Лиутпранд будет существовать лишь в этом переводе, и это прискорбно.
Лучше и не скажешь...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
dahusim 
 активист
      
|
|
Garuda111 
 авторитет
      
|
3 января 2013 г. 19:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
О Шмаракове, если кто не знает: http://ru.wikipedia.org/wiki/Шмараков,_Ро... Перевел огромного Клавдиана и пр. Его рецензия пробилась в библиотеку Кротова.
цитата lena_m Лактанций Тюленева
Это просто ужасный перевод. Например, слово triumphatus, т.е. "побежденный, разгромленный" Шапуром (тот, над кем справили триумф) переведено как "некогда триумфатор" и т.п. Выходит, что перевод Дьяконова лучше.
|
|
|
Garuda111 
 авторитет
      
|
|
lena_m 
 миротворец
      
|
3 января 2013 г. 19:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Garuda111
Здесь наиболее важно-ценно, что Роман Львович латинист-практик...
Своей рецензией Шмараков г-на Дьяконова как "переводчика" просто дезавуировал...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
3 января 2013 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dahusim :-) Есть любопытная книга "Английские корни немецкого фашизма"
Когда книгу расхваливает шобла дегенератов (в комментах по ссылке), появляются сомнения.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
lena_m 
 миротворец
      
|
3 января 2013 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dahusim Книгу автор не смог напечатать ни в Британии, ни в Германии.
Странное заявление — книга выходила в Германии в 1997 году...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
3 января 2013 г. 23:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dahusim Книгу автор не смог напечатать ни в Британии
Тоже вранье. Книга издана в Белфасте, который находится в Великобритании. В коммунистическом издательстве Athol Books.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
rus-pan 
 миродержец
      
|
3 января 2013 г. 23:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата
В сентябре Роман Львович Шмараков приходил к нам на стенд на Московской международной книжной ярмарке. Просился издаться. Очень уж ему "Медиевалия" нравится. 
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
4 января 2013 г. 10:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rus-pan Просился издаться. Очень уж ему "Медиевалия" нравится.
издайте
Garuda111 спасибо зв ссылку, очень познавательно
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
|
lena_m 
 миротворец
      
|
6 января 2013 г. 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч Картер "Гробница Тутанхамона" (АН СССР 1959года)
В наше время данные из сей славной книги могут запросто ввести в заблуждение — на сегодняшний день фиксация-атрибуция древностей Гробницы Тутанхамона существенно изменилась...
Посему издание имеет лишь чисто историографический интерес...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
|
lena_m 
 миротворец
      
|
6 января 2013 г. 14:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч За 80р. можно и поинтересоваться
Да я сама такие книжечки с удовольствием собираю — просто надо чётко понимать достоверность информации в них...
И в части фиксаций-атрибуций, и особенно интерпретаций...
Но всегда интересно полистать — как развивалась археология-египтология...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
6 января 2013 г. 15:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я первую книгу за свои деньги купил в 12 лет-Г Голубев "По следам ветра". Потом "Улугбека" прочитал и специально в Самарканд сьездил (обсерватория и Гур-эмир)
|
––– |
|
|
dahusim 
 активист
      
|
8 января 2013 г. 11:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И. Пыхалов. "За что Сталин выселял народы?"
цитата В книге три раздела: "Крымские татары", "Чеченцы и ингуши" и "Как "порабощали" Прибалтику". В каждом разделе — изложение ситуации, предшествовавшей депортации, разбор ситуации, сложившейся во время Великой Отечественной войны — кто, как, в каком количестве и каким образом помогал немецким нацистам в войне против советского народа. Далее про депортацию как таковую: сколько депортировали, как депортировали, куда депортировали, как обеспечивали медицинской помощью и едой в пути, сколько умерло, что было на месте прибытия и прочее — с указанием источников. Более полная заметка на сайте Гоблина http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689...
Конечно, читать не всем полезно, в книге "оправдывают Сталина", — лгут! 
|
|
|
Омар Хаим 
 авторитет
      
|
8 января 2013 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Garuda111

А рецензии на переводы самого Романа Львовича существуют?
цитата цитата lena_m Лактанций Тюленева
Это просто ужасный перевод.
Антон Короленков его разругал, но он всех ругает, как выяснилось Имел удовольствие пообщаться. Кстати, Дьяконова он хвалил.
|
––– Tentmaker zie, uw lichaam is een tent, den Sultan ziel tot een kort logement |
|
|
lena_m 
 миротворец
      
|
8 января 2013 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Омар Хаим Антон Короленков его разругал, но он всех ругает, как выяснилось Имел удовольствие пообщаться. Кстати, Дьяконова он хвалил.
За что хвалил? за редкий "профессионализм"? что "переводчика", что "публикатора"...
Или за прелестный "перевод" Титмара? :-)
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Thietmar 
 активист
      
|
8 января 2013 г. 15:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Омар Хаим А рецензии на переводы самого Романа Львовича существуют?
Думаю, да. Но тут проблема в том, что никто не безгрешен. Так, например Рамфей — никак не "меч".
Во всяком случае В. В. Рыбаков — достаточно известный медиевист — с Игорем Викторовичем давно и успешно сотрудничает.
|
|
|
Garuda111 
 авторитет
      
|
8 января 2013 г. 16:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Цитата с сайта: "Вот Ильдар, чья компетентность в боевой технике не вызывает сомнений, мне в скайпе подказывает"... А вот Гиндин, ВЯ 1973,№1, 66-67: болг. рофея, руфя «молния», в котором, по мнению В. Томашека, а вслед за ним Д. Дечева и Вл. Георгиева 8, вскрывается глоссированное фрак. pomphaia, rumpia «дротик», romphaea romfea «меч», при алб. rrufe «гром, молния», ново-греч. роmphaia «большой, широкий меч». Но если говорить о конкретной истории болгарского слова, то оно скорее всего также проникло из албанского, о чем недвусмысленно свидетельствует тождество семантики с албанской лексемой и пограничный с албанским ареал распространения болгарского слова, хотя само алб. rrufe может прямо восходить к фракийскому прототипу. прим.8: Разница в индоевропейских этимологиях между первыми двумя и Вл. Георгиевым несущественна для констатации фактического источника заимствования болг. рофея, руфя. В частности, В. Томашек возводит фрак. 'pomphaia и пр. к и.-е. *rabh- в др. -инд. rdbhate «erfaBt, halt sich fest», rambhd-«Stab, Stiitze», rambhin «Lanze», Вл. Георгиев, принимая во внимание передвижение согласных, осуществленное фракийским (и.-е. *р ^> фрак, ph), предпочитает относить фракийское слово к и.-е.* ги(т)р-, реализованному в лат. гитро «ломать, разрывать», др.-инд. lumpdti «разбивать» и т. д.
Некоторые слова при копировании плохо получились, но думаю, понятно, что оружие, изначально "меч", в разное время могло иметь разные формы.
Еще 1 цитата: "Так что же теперь — ржать над Романом Львовичем" Не надо ржать, учиться надо. Азы хотя бы выучить, а потом хоть уржаться.
|
|
|