автор |
сообщение |
AndT 
 авторитет
      
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
16 февраля 15:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Наткнулся на любопытный анонс:
цитата Уильям Батлер Йейтс. Ирландские сказки / пер. с англ. Ш. Мартыновой. — СПб.: Подписные издания, 2023. (осень) Ирландский националист, поэт-символист и оккультист — эти ипостаси Уильяма Батлера Йейтса сполна объясняют его интерес к фольклорным историям о феях, лепреконах, великанах и безумных королях. Составленный Йейтсем сборник ирландских сказок вышел в свет 130 лет назад, и в этом году наконец появится полное русскоязычное издание. Особое отношение Шаши Мартыновой к Ирландии обещает любителю мифологии и фольклора замечательный читательский опыт, а сюжеты сказок ненадолго перенесут в те времена, когда крестьяне верили в добрых и злых духов, сопровождающих человека от рождения до смерти. Там же:
цитата Слово о полку Игореве. Древнерусский литературный памятник в пересказе Евгения Лукина. — М.: Лимбус Пресс, 2023. (конец декабря) Самый известный и самый загадочный памятник древнерусской литературы впервые будет представлен в полноценном пересказе, выполненном петербургским поэтом, писателем и филологом Евгением Лукиным, — с предисловием пересказчика. Помимо этого, в книгу войдут поэтические переложения «Слова» XIX-го и XX-го века — Александра Палицына, Аполлона Майкова и Марка Тарловского, — а также словарь терминов, топонимов и имен собственных.
|
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
|
count Yorga 
 магистр
      
|
|
Luсifer 
 философ
      
|
18 февраля 14:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата count Yorgaсборник английских и шотландских сказок и баллад, пересказанных культовыми авторами фэнтези, с иллюстрациями Чарльза Весса О, блин, и сюда пересказы добрались. Ладно еще нон-фикшн...
|
––– ищу вопросы на свои ответы |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
18 февраля 16:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Luсiferи сюда пересказы добрались Так они давно сюда добрались. Даже в Bibliotheca mythologica "Кельтские мифы" госпожи Володарской это перевод английского "переложения древних кельтских сказаний" двух ученых британских леди.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
urs 
 магистр
      
|
18 февраля 16:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вдруг осенило; название Иггдрасиль как-то связано с именем Одина Игг. Никто эту тему не разрабатывал? Да я знаю что мировое древо старше Одина.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
18 февраля 17:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ursназвание Иггдрасиль как-то связано с именем Одина Игг А разве "иггдрасиль" не переводится как "ясень"?
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
|
urs 
 магистр
      
|
19 февраля 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч, Но здесь получается следующее. Один не творил мировое Древо, он только висел на нем. И оно могло получить имя от этого факта. Но прежде-оно какое-то имя имело, а значит люди не знают подлинного имени Мирового Древа. Как-то так. 
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
Bansarov 
 активист
      
|
19 февраля 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ursа значит люди не знают подлинного имени Мирового Древа
А разве Вы не знали, что людям вообще не положено знать ни одного подлинного имени? Не человеческого ума это знание. Для людей — эпитеты, перифразы, кенинги.
|
|
|
Bansarov 
 активист
      
|
19 февраля 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата count Yorgaсборник английских и шотландских сказок и баллад, пересказанных культовыми авторами фэнтези
цитата LuсiferО, блин, и сюда пересказы добрались. Ладно еще нон-фикшн...
цитата C.ХоттабычТак они давно сюда добрались. Даже в Bibliotheca mythologica "Кельтские мифы" госпожи Володарской это перевод английского "переложения древних кельтских сказаний" двух ученых британских леди.
Извините, а что не так в пересказах мифов? Мифы — это вещь в принципе неписанная, существующая в форме обрядовой поэзии, мистерий, топонимических легенд и орнаментов. При переводе в текстовую форму, миф всегда подвергается пересказу, интер/экстраполяциям, устранению противоречий или перечислению версий. Или будем говорить, что Овидий чем-то принципиально отличается от Н.А.Куна, когда идёт речь о том, как перевести миф в некую форму, в которой его можно прочитать? Тут может быть только вопрос к компетенции пересказчика. Нилу Гейману и прочим "культовым авторам фэнтези" я, конечно, в этом вопросе не доверяю. Такие, пожалуй, если возьмутся писать пересказ древнегреческих мифов, то будут при этом абсолютно уверены, что религия греков — это и есть вот эти вот римские новеллы в жанре фаблио о весёлых проделках Зевса и его друзей :)
|
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
19 февраля 14:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BansarovНилу Гейману и прочим "культовым авторам фэнтези" я, конечно, в этом вопросе не доверяю. Такие, пожалуй, если возьмутся писать пересказ древнегреческих мифов, то будут при этом абсолютно уверены, что религия греков — это и есть вот эти вот римские новеллы в жанре фаблио о весёлых проделках Зевса и его друзей :) вы фото домашней библиотеки Геймана не видели, верно? Были в сети фотки. Почти как Ленинка. Уверяю вас, этот человек прекрасно понимает что к чему и откуда.
|
|
|
Bansarov 
 активист
      
|
19 февраля 15:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanumвы фото домашней библиотеки Геймана не видели, верно? Были в сети фотки. Почти как Ленинка. Уверяю вас, этот человек прекрасно понимает что к чему и откуда.
Нашел эти фотки. Самая годная ссылка вот: https://www.actualidadliteratura.com/ru/l... Конечно, в разных странах традиции книгоиздания могут быть различны. А вместе с ними, могут быть различны отличительные признаки "серьезных" и "несерьезных" изданий. Но сам вид библиотеки Геймана интуитивно подсказывает, что все книги здесь — чтиво, лёгкий жанр. И на некоторых из фотографий можно разглядеть достаточное количество заглавий. Я взял наугад несколько — всё оказалось фантастикой, фэнтези и проходной беллетристикой. Посмотрел книг 10, дальше ломать глаза надоело. Также в комментариях встречаются упоминания, что на фотографиях проглядывают издания самого Геймана на разных языках, включая русский и прочие, заведомо неизвестные владельцу. Может, конечно, у него где-то стоит шкаф с серьёзной литературой, но навскидку его не видно. А "текущей фантастикой", покупая её полками на развалах, можно уставить и несколько таких же ангаров, без особого результата. Нет, я кстати уважаю Геймана как автора. Его ранние сборники включают в себя несколько рассказов, которые я рискну отнести в список лучших образцов англофонных short story за последние лет 50 ("Снег, зеркало, яблоко", "Мост тролля", "Рыцарь и дама", "Пятнадцать карт из вампирской колоды"). Сказка "Коралина" тоже неплоха — хотя не настолько, как её гениальная экранизация. Но я не вижу там никакой культурологической глубины, какая есть, например, у наших Лазарчука с Успенским.
|
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
19 февраля 15:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BansarovМожет, конечно, у него где-то стоит шкаф с серьёзной литературой, но навскидку его не видно. А "текущей фантастикой", покупая её полками на развалах, можно уставить и несколько таких же ангаров, без особого результата. однозначно стоит, и точно не один)) Плюс у него, если бы вы всмотрелись внимательнее — практически нет "несерьезной" фантастики и фэнтези. Это либо серьезные, мощные авторы, либо вообще такие редкости, про которые на западе уже и забыли (почти), вроде Кейбелла, Миррлиз, Дансени и тд., либо прекрасные, но незаслуженно не получившие широкого признания относительно современные авторы — вроде Лафферти или Дэвидсона. Поэтому это не шкафы условного "Фантбоевика" от Армады)) Но дело даже не в этом. Если бы вы ознакомились с его Песочным человеком — это удивительная вещь с невероятным количеством культурных отсылок, аллюзий и метафор. Гейман прекрасно ориентируется и в пространстве греческих мифов, и в европейском фольклоре, в классической литературе, обожает Шекспира (но то понятно — как иначе, если автор из англо-саксонского мира) и тд. Поэтому, уверен, вышеуказанный сборник будет удачным. К тому же, это больше проект самого Весса, насколько я понимаю, а он очень трепетно относится к европейскому фольклору. Думаю, все будет ок.
|
|
|
Bansarov 
 активист
      
|
19 февраля 16:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanumПоэтому это не шкафы условного "Фантбоевика" от Армады))
Вы меня правильно поняли. Я действительно отнесся к увиденному как к "шкафам условного Фантбоевика от Армады". Фантастики и фэнтези я, признаться, не чтец — всё, что я пытался читать (включая и отцов-основателей, и непререкаемых классиков, и громкие новинки этих жанров) оказалось с литературной точки зрения полной катастрофой, к тому же невыносимо приторной от фантастической либо фэнтезийной лексики и имён собственных. Я с большим интересом прочитал Ваш пост, из которого видно глубокое предметное знание темы, которым я не обладаю; но я всё же останусь при своём мнении относительно наличия в этих жанрах "серьёзных, мощных авторов". Для меня они все — "шкафы Фантбоевика от Армады". Ничего не могу с этим поделать, и прошу меня за это простить. Мне жаль, что хороший прозаик Гейман тоже ушёл в этот жанр, даже хуже того — в комиксы. Но его можно понять — в современном мире это для писателя единственный способ быть прочитанным.
|
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
24 февраля 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Какие есть в мировом фольклоре сюжеты, аналогичные истории Фаэтона: некто без должной квалификации (или в нарушение запрета) использует небесное/ волшебное средство с трагическими последствиями. Сам по себе мотив нарушения запрета меня не интересует (не выходить в сад, не открывать чулан, не сжигать шкурку и проч.)
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
24 февраля 23:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч мотив про ученика чародея, который в отсутствие учителя берет его волшебную книгу и начинает творить черте-чего, подойдет?
|
––– Ложь и зло - погляди, как их лица грубы, и всегда позади воронье и гробы |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
25 февраля 10:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч
Википедия сообщает:
цитата По рационалистическому истолкованию, Фаэтон — это человек, который изучал движение солнца, но умер, оставив изыскания неоконченными[11].
По истолкованию Орозия, миф рассказывает о засухе, которую Бог обрушил на египтян во времена Моисея[12]. См. также Платон. Тимей 22с (истолкование)
цитата Похожие мифы существовали у индейцев квайкутль и белла кула[13].Надь Г. Греческая мифология и поэтика. М., 2002. С.308, ссылка на Боаса
|
|
|