Серии книг по мифологии ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору»

Серии книг по мифологии/фольклору

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 29 июня 12:56  
цитировать   |    [  ] 
цитата AndT
Ну какие еще "утробы возрождения", набитые костями людей, которые даже не предки условных кельтов?
Вот ей же ей, об этом нужно писать. У того "друидизма", который предъявляет права на дольмены уже своя история есть. И Пиготт, для примера, тему не обошел.
цитата AndT
Сплошное мифотворчество и фантазии потомков культуры колоколовидных кубков.
Сомневаюсь, что к упомянутому фрейдизму может быть протянута ниточка из такой дали.


философ

Ссылка на сообщение 29 июня 15:14  
цитировать   |    [  ] 
цитата Bansarov
Как вам покажется, если среди скифского золота, найденного в середине континента Евразия, обнаружатся изображения осьминога?
Будет здорово, особенно, если датируется после разорения Афин персами
Но где же осьминоги? Присосок нет. Четыре толстых пламевидных выступа, от которых отходят лепестки — это не осьминог и не кальмар. Те, кто их видел, так не делают
https://i.pinimg.com/736x/8f/8a/05/8f8a05...
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/co...
https://i.pinimg.com/736x/92/19/fa/9219fa...
http://histfishing.ru/assets/components/g...
Рот под глазами это вообще из мультика (просечка фигурная, не как на ихтиобляшках для пришивания). Ради справедливости — скифские мастера, с их терзающими грифонами, не особо ограничивались тем, что видят, а с попыткой нарисовать со слов, бывает именно так это дельфины, если что.
цитата Bansarov
рыбы эпизодично попадаются и в другой скифо-сибирике, ну и в принципе так-то водятся в любом пресном водоёме.
Рыболовство кочевых культур подтверждено, исследуется ( К вопросу о рыболовстве ранних кочевников Южного Приуралья // Археологические памятники Оренбуржья, Вып.12.), Соёнов по гунно-сарматскому и т.д., и т.п., мало ли что кто выуживал. Феттерсфельдский клад 1882 г., с его рыбкой, скифский.


магистр

Ссылка на сообщение 29 июня 15:52  
цитировать   |    [  ] 
цитата AndT
Некоторые вещи — румынские мифы, мифы окаменелостей — вообще стали откровениями

Румынские мифы я так и не покупал, а вот Окаменелости и правда отличаются в лучшую сторону от всей серии. Основательное исследование со ссылками на источники (их и правда очень много, считай каждый абзац на что-то да ссылается) и не нудное, что важно, но и без лишнего словоблудия и всяких баек как бывает в науч.попе. Приятно удивлен.
–––
Мы убьем их, зайчик.
Мы убьем их всех.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июня 16:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата ааа иии
Но где же осьминоги? Присосок нет. Четыре толстых пламевидных выступа, от которых отходят лепестки — это не осьминог и не кальмар. Те, кто их видел, так не делают

Ну а кто это?
И замечу, что на Вашей третьей картинке, приведенной в качестве положительного примера, у осьминога грозные глаза с белком и зрачком, нос с горбинкой, пигментные пятна на лысине как у Горбачёва, а терзаемая им рыба вообще четверонога. Скажем прямо, многовато условностей для художника, о котором предположили, что он видел рыб и осьминогов, и затем использует полученные наблюдения в своей работе.


философ

Ссылка на сообщение 29 июня 18:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата Bansarov
Ну а кто это?
единственный повод думать, не про "что" -два круга-овала, похожих на глаза. Без них как цветок
цитата Bansarov
терзаемая им рыба вообще четверонога.
ОК, принято, неудачная картинка какого-то демона. Заменить?
цитата Bansarov
глаза с белком и зрачком, нос с горбинкой

не то, чтобы нос
про глаза известный факт


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июля 11:48  
цитировать   |    [  ] 
цитата count Yorga
Мирча Элиаде Горн и Тигель

Вау. Книга-событие. Издательство "Касталия" это вообще круть.
И да, как верно сказано выше, книгу эту надо брать в комплекте с "Мифами окаменелостей", и лишь очевидно разный формат может быть причиной, чтобы они на полке не стояли рядом.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июля 14:37  
цитировать   |    [  ] 
цитата Bansarov
Крайне немногочисленные вставки из бирюзы, которую сарматы так полюбят в своём искусстве впоследствии.

В литературе вычитал, что в Филипповских курганах вставки не из бирюзы, а из эмали. Но эта эмаль очевидно преследовала цель имитировать бирюзу, и в моем случае не разбирающегося человека цель была успешно достигнута.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 июля 12:14  
цитировать   |    [  ] 
цитата Bansarov
перед очищением, Индра испытывает текстуально точно такие же мытарства, какие по Эсхилу уготованы тому, кто должен был, но "не закрыл гештальт" злодеяния — он гоним по свету и мучается от голода.

цитата Bansarov
Афина склоняется на сторону оправдания Ореста, но заметьте, чего она при этом побаивается: что обида неудовлетворённых Эриний реализуется в виде бедствий: чумы, мора, засухи. После принятия положительного решения по делу Ореста, Эриний приходится дополнительно умилостивлять.
Пролистаем теперь ту же "Орестею" выше, от "Эвменид" к "Хоэфорам". Там есть тот же мотив бедствий, которые могут обрушиться на живущих, если где-то осталось "не обезвреженное", "не нейтрализованное" злодеяние, и его злая энергия. Так и написано: из окровавленных костей Агамемнона, если он не будет отомщён, вылетят девы мщения и устроят живущему ад на земле. Это, кстати, никому ничего не напоминает? Да, да, оно самое: "Уже бо, братие, не веселая година въстала, уже пустыни силу прикрыла. Въстала обида в силах Дажьбожа внука. Вступила девою на землю Трояню..." и далее по тексту.

цитата Bansarov
Есть в СоПИ образ "Девы-Обиды", к которому всегда пытались найти фольклорные параллели, но с весьма слабыми результатами. Ссылка у Зимина дана на том III ТОДРЛ (1936), где обнаруживается 11-страничная статья, где рассмотрены параллели чисто внешнему образу Обиды как "девы с крыльями", не касаясь её функции. А ведь автор статьи в конце упомянул греческий термин для ссоры/вражды, и был на грани от важной догадки — надо было просто в гимназии читать на уроках Эсхила, а не Арцыбашева. Ибо в эсхиловских "Хоэфорах", в строках 280+, есть образ Эриний, абсолютно параллельный "Деве-Обиде", которая в СоПИ точно так же является "энергией неурегулированного мщения", встающей непосредственно из мёртвых тел (в переложениях СоПИ на современный язык это криповатое место обычно смягчают). Вопрос, откуда мог знать Эсхила житель Руси XII века — риторический.


А вот "Песни западных славян" Пушкина. Одно из его самых эффектных и читаемых произведений. И автор, в котором, как люблю говорить, умер (а точнее, слишком рано родился) великий фольклорист. Умение Пушкина на одной интуиции и прозорливости, в отсутствие соответствующей науки, фиксировать бродячие сказочно-мифологические сюжеты и выявлять в них основное — поражает всякое воображение.
Вот нашёл этому очередной пример. Приведу балладу Пушкина "Янко Марнавич" и её прототип в "Гузле" Мериме.

П.Мериме. Пламя Перрушича («La flamme de Perrussich») Песня Иакинфа Маглановича.
I
Почему бей Янко Марнавич не бывает у себя на родине? Почему блуждает он в диких горах Воргораза, не проводя двух ночей сряду под одной крышей? Преследуют ли его враги, поклялись ли они, что не примут выкупа за пролитую кровь?

II
Нет. Могуч и богат бей Янко. Кто посмеет назваться его врагом? Стоит ему крикнуть — двести сабель вылетят из ножен. Но он стремится в пустынную местность; хорошо ему в горных пещерах, где скрываются гайдуки, ибо сердце он предал печали со дня смерти своего побратима.

III
Чирило Перван погиб на пиру. Водка лилась рекой, и люди обезумели. Между двумя славными беями разгорелась жестокая ссора, и Янко Марнавич выстрелил в своего брата из пистолета. Но от хмеля рука его дрожала, и убил он своего побратима Чирила Первана.

IV
Поклялись они в церкви Перрушича вместе и жить и умереть. Но прошло только два месяца, и лежит один из побратимов, сраженный рукою брата. И с этого дня бей Янко не пьет ни вина, ни водки, питается одними кореньями и не находит себе места, словно бык, которого преследует слепень.

V
Под конец он вернулся на родину и зашел в церковь Перрушича. Целый день молился он в церкви, распростершись крестом на плитах и проливая горькие слезы. А когда наступила ночь, он возвратился в свой дом и казался спокойней, чем был раньше. Жена и дети подали ему ужин.

VI
Отужинал он и улегся, позвал жену и сказал ей: «Видишь ли ты отсюда, с Пристежской горы, церковь в Перрушиче?» Посмотрела она в окно и ответила: «Морполаца окутана туманом, и того берега не видно». И бей Янко промолвил: «Хорошо, ложись со мной рядом». И стал он, лежа, молиться о душе Чирила Первана.

VII
Помолившись, он обратился к жене: «Открой еще раз окошко, посмотри в сторону Перрушича». Поднялась жена его и сказала: «На том берегу Морполацы я вижу среди тумана бледный мерцающий свет». Улыбнулся бей и промолвил: «Хорошо, ложись со мной рядом». Взял он четки и снова начал молиться.

VIII
Прочитал он молитву, снова позвал жену и сказал ей: «Параскева, открой окошко, что ты там видишь?» Встала она и сказала: «Господин мой! Я вижу яркое пламя посреди реки*; оно быстро приближается к нам». Тотчас же у нее за спиной раздался глубокий вздох, и что-то упало на пол. Бей Янко лежал мертвый.

* Представление о том, что синеватый огонек, мерцающий на могилах, свидетельствует о присутствии души умершего, встречается у многих народов и очень распространено в Иллирии. Стиль этой баллады трогателен в своей простоте, которая является качеством довольно редким в иллирийской поэзии наших дней. ( Прим. автора. )

Пушкин А.С. Янко Марнавич
Что в разъездах бей Янко Марнавич?
Что ему дома не сидится?
Отчего двух ночей он сряду
Под одною кровлей не ночует?
Али недруги его могучи?
Аль боится он кровомщенья?

Не боится бей Янко Марнавич
Ни врагов своих, ни кровомщенья.
Но он бродит, как гайдук бездомный,
С той поры, как Кирила умер.

В церкви Спаса они братовались,
И были по богу братья;
Но Кирила несчастливый умер
От руки им избранного брата.

Веселое было пированье,
Много пили меду и горелки;
Охмелели, обезумели гости,
Два могучие беи побранились.

Янко выстрелил из своего пистоля,
Но рука его пьяная дрожала.
В супротивника своего не попал он,
А попал он в своего друга.
С того времени он, тоскуя, бродит,
Словно вол, ужаленный змиею.

Наконец он на родину воротился
И вошел в церковь святого Спаса.
Там день целый он молился богу,
Горько плача и жалостно рыдая.
Ночью он пришел к себе на дом
И отужинал со своей семьею,
Потом лег и жене своей молвил:
«Посмотри, жена, ты в окошко.
Видишь ли церковь Спаса отселе?»
Жена встала, в окошко поглядела
И сказала: «На дворе полночь,
За рекою густые туманы,
За туманом ничего не видно».
Повернулся Янко Марнавич
И тихонько стал читать молитву.

Помолившись, он опять ей молвил:
«Посмотри, что ты видишь в окошко?»
И жена, поглядев, отвечала:
«Вижу, вон, малый огонечек
Чуть-чуть брезжит в темноте за рекою».
Улыбнулся Янко Марнавич
И опять стал тихонько молиться.

Помолясь, он опять жене молвил:
«Отвори-ка, женка, ты окошко:
Посмотри, что там еще видно?»
И жена, поглядев, отвечала:
«Вижу я на реке сиянье,
Близится оно к нашему дому».
Бей вздохнул и с постели свалился.
Тут и смерть ему приключилась.

Мериме в своем письме Пушкину утверждает, что его литературная мистификация, каковой является "Гузла", была написана исходя из малых познаний и почти без источников. Упоминаются исследования, изобличающие его кокетство — дескать, Мериме изучил балканскую этнику глубже, чем прикидывался. Не знаю. Лично для меня "Гузла" выглядит написанной неубедительно и фальшиво, и напоминает гибрид "Песен Билитис" с худшими из страниц "Хазарского словаря".
Но вот у Мериме проскакивает истинно мифологический мотив. При этом он, судя по собственноручному примечанию, понимает, о чём пишет — что приближающееся к герою потустороннее свечение это дух убитого им человека, убивающий его по приближении. Но детали вызывают вопросы. Почему баллада называется "Пламя Перрушича", тем самым делая это свечение как-то относящимся к конкретной церкви? Что за откровение было герою в этой церкви, что он после молитв стал спокоен, притом что предмет его молитв — о душе убитого? И если он, убив побратима, "бежит от себя" в разбойничьи пещеры и там ему якобы "хорошо" (sic!), то зачем акцент на то, что эти пещеры должны находиться вне его родины? Мериме безусловно "слышал звон", но только лишь слышал...
И вот эта баллада попадает к Пушкину, который уверенной рукой фольклориста обдирает её от лишнего и неправильного, оставляя лишь "вечный сюжет" в его кристально чистой форме. Описание этой мифологемы даёт Фрэзер в "Фольклоре в Ветхом завете", глава "Каинова печать". Мифологема (в моей формулировке) состоит в следующем: человек, который убил члена своего клана, порождает "энергию неурегулированного мщения", некий дух, вылетающий непосредственно из окровавленного тела убитого и преследующий убийцу, который от этого преследования не может нигде найти пристанища, находится в вечном беге и на грани безумия. Жить в родной стороне ему после этого нельзя, ибо изгнание есть основа претерпеваемого им наказания. В случае отказа от изгнания, "энергия неурегулированного мщения" начнёт сеять бедствия и среди племени, допустившего и продолжающего допускать факт неурегулирования. Для возвращения на родину требуются карантинные меры (очистительные обряды, прохождение времени). Может ли дух убить обидчика? Вопрос неоднозначный. Возможно, наложенная Богом на Каина печать — это запрет не только людям, но и духу убивать преступника, его полагается гнать, мучить и ввергать в безумие, но не убивать. Но распространяется ли этот запрет на случай, если преступник в нарушение всех законов вернется на родину?
Баллада Пушкина полностью отвечает этой схеме. Никакой возможности где-либо "хорошо" себя чувствовать у главного героя нет, он мучается и скитается. О чём он молится в церкви, не сказано; никакого спокойствия после молитвы у него не появляется, только фаталистическая улыбка в предпоследний миг; наоборот, в строках читается испытываемый героем леденящий страх. Приближающийся огонь никакого отношения к церкви Спаса не имеет, церковь просто видно из окна, как последнюю надежду. Баллада названа именем главного героя, драматической фигуры, а не преследующего его духа, как получилось у Мериме. Погибает герой сразу после того, как осмелился вернулся домой. Тут может быть два варианта. Либо он молится он о том, чтобы Бог помог ему выжить перед лицом потустороннего врага и вернуться к прежней жизни. Либо он решил со всем покончить, знает о том, что призвал на себя скорую смерть, и молится о судьбе своей души. Наконец, он может молиться об этих двух вещах сразу, а там как карта ляжет. Этот вопрос принципиального значения не имеет.
Никакого Фрэзера, по понятным причинам, Пушкин читать не мог. Но он, конечно же, знал историю Ореста из классической мифологии. И этого ему хватило для того, чтобы в какой-то легенде, коряво пересказанной Мериме, не только опознать тот же миф, но и реконструировать его, совершенно точно рассортировав детали на ключевые и посторонние.

Ай да Пушкин!

P.S. Кстати, в свете Фрэзера, тезис о параллелизме между "Девой-Обидой" СоПИ, Эриниями и "духом неурегулированного мщения", прочитывается вполне аутентично. В "Фольклоре в Ветхом Завете", стр.60, читаем, что дух убитого может гневаться и на своих сродников, если они медлят с местью за него. Вот и Дева-Обида (не перевод ли слова Eρις в древнегреческого на древнерусский?) выходит из тел поверженных на поле боя русичей и сеет бедствия на их родине, медлящей вступить в злат стремень в ответ за их гибель и "за раны Игоря, храброго Святославича". Пока не нашёл, чтобы кто-то кроме меня когда-либо увидел эту параллель.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 июля 20:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата Bansarov
В Аф-130 герой благополучно преображается в котле без объяснений, а просто потому, что он герой. А царь умер, потому что его предназначение исчерпано, а предназначение героя пришло ему на смену. Самая прямолинейная версия, обнажающая голую суть мифа. И здесь сохранена важная идея ордалии — проверяемый на вшивость претендент не получает до проверки никаких гарантий.

Встретилась хорошая подборка цитат по ордалии: https://arzamas.academy/materials/254


миротворец

Ссылка на сообщение 8 июля 15:08  
цитировать   |    [  ] 
Bansarov
Любопытно, спасибо!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июля 13:13  
цитировать   |    [  ] 
Cборник Джозефа Джейкобса Легенды и сказания Кельтов (Celtic Mythology: A Collection of Ancient Celtic Fairy Tales ) выходит уже в августе https://www.mann-ivanov-ferber.ru/catalog...


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 13:51  
цитировать   |    [  ] 
count Yorga
Спасибо за информацию!
Странно, что перевод не Живловой — вроде, она же над ним работала?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июля 14:07  
цитировать   |    [  ] 
Seidhe Насчёт перевода это я предположил..


миродержец

Ссылка на сообщение 16 июля 17:52  
цитировать   |    [  ] 
По поводу
цитата Абарат
цитата Bansarov
Но осьминог в V веке до н.э. у кочевников в районе нынешнего Оренбурга? Заметим вдобавок, что в витрине с находками кара-абызской культуры (вероятно, этнически относящейся к предкам финно-угров) среди прочего лежат образцы "нормального" скифского звериного стиля.
Геродот считает, что сарматы получились из смешения скифов с амазонками. Обычно амазонки в греческой литературе — это метафора для хеттов, но геродотовские амазонки живут где-то в Приазовье (катакомбная культура = протомитаннийцы по Клейну?) Даже если допустить подобный этногенез, то ни в Азовском море, ни в Чёрном (к которому только и имели доступ хетты) осьминоги не живут.

Может, отголосок индоевропейской общности, засвеченной пять тысяч лет назад на средиземноморском побережье Малой Азии?


У меня этот отголосок творчески переосмыслен в коротком видео: ОК, ВК либо Ютуб.

Чтобы не было оффтопом, это по изданной серии переосмысления индоевропейских мифов.
–––
Не дай книге ни единого шанса!
Успей прочесть книгу до того, как она тебя...


авторитет

Ссылка на сообщение 17 июля 17:25  
цитировать   |    [  ] 
цитата Bansarov
Я не первый раз замечаю, что у автора "Слова о полку Игореве" проскакивают элементы знакомства с античной классикой. Жалко, не делал выписок, но точно что-то попадалось по тексту "Илиады" и платоновского "Государства". Я, конечно, принимаю как нечто неизбежное и непостижимое тот факт, что СоПИ написано на Руси никак не позже XV века, но знакомство его автора с древнегреческой литературой в оригиналах не укладывается вообще ни в какие парадигмы.

цитата Bansarov
Кстати, в свете Фрэзера, тезис о параллелизме между "Девой-Обидой" СоПИ, Эриниями и "духом неурегулированного мщения", прочитывается вполне аутентично. В "Фольклоре в Ветхом Завете", стр.60, читаем, что дух убитого может гневаться и на своих сродников, если они медлят с местью за него. Вот и Дева-Обида (не перевод ли слова Eρις в древнегреческого на древнерусский?) выходит из тел поверженных на поле боя русичей и сеет бедствия на их родине, медлящей вступить в злат стремень в ответ за их гибель и "за раны Игоря, храброго Святославича".

цитата Bansarov
Какой мы знаем другой (кроме СоПИ) эпос, в котором, среди сугубо мужского в целом эпического мира, у двух главных богатырей упоминаются подруги, чьих имён мы не знаем, потому что в тексте их называют по отцу? Догадались? Это же "Илиада", с её Агамемноном и Ахиллом, и соответственно Хрисеидой/Брисеидой. Параллель изумительная!

цитата Bansarov
Замечу, что Зимин не сумел убедительно разрушить два серьёзных алиби СоПИ, обеспечивающих его первичность относительно "Задонщины". Это 1. эпитет-гапакс "харалужный", понятный автору СоПИ и употребляемый в устойчивом смысле, коррелирующем с некоторыми народными песнями, но перенесённый в "Задонщину" уже просто как бессмысленное красивое словцо, употребляемое невпопад...

И ещё к вопросу об аномалии в виде знакомства с античной классикой у древнерусского автора "Слова о полку Игореве", содержащего немало странных лексем, похоже придуманных самим автором. Вот всегда волновавшее меня слово — "харалуг", и прилагательное от него "харалужный", возникающее в СоПИ ниоткуда, не имеющее никакой даже маловразумительной этимологии, и означающее по смыслу некий суперметалл. Вдруг осенило — уж не анаграмма ли это к слову "орихалк"?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 июля 20:43  
цитировать   |    [  ] 
В предзаказе -Квельдульф Гундаррсон ( Стефан Скотт Гранди ) Тролли,Альвы и Ветты https://www.ozon.ru/product/trolli-alvy-i...
в переводе Анны Блейз


авторитет

Ссылка на сообщение 26 июля 20:15  
цитировать   |    [  ] 
цитата Bansarov
...нравится ли богам гордыня смертных (спойлер: нет, не нравится).

Те, кто понял, что на днях я внимательно перечитал с карандашом и выписками "Фольклор в Ветхом завете" — правильно подумали.
Имею что добавить к главе Фрэзера про пагубность пересчёта голов скота или переписи населения. С точки зрения традиционных обществ, озвучив точное количество своего достояния, человек невольно сообщает этот параметр злым духам, а они, похоже, могут вредить только тому, о чём имеют точную информацию (настоящее имя, точный возраст, поштучная пересчитанность). Можно тут вспомнить мультфильм "Козлёнок, который считал до десяти", а можно — миф о Ниобе, которая хвалилась своим чадородием и сравнивала себя с Латоной, у которой всего двое детей. За это заявление Аполлон перестрелял всех её детей из лука. Так вот, вопрос: а вполне ли правильно мы понимаем мораль этого мифа, как пример того, что богам не нравится гордыня смертных? Гордыня у Ниобы, конечно, присутствует. Но может быть, мораль мифа больше в том, что гордясь чем-то, не надо называть точное число этого чего-то? И что Ниоба сглазила своих детей именно тем, что пересчитала их и назвала число, а если бы она бахвалилась, используя приводимые Фрэзером осторожные формулы типа "А сколько, пойди сам да посмотри", то ничего бы и не случилось?
Кстати, у меня в свете этого теперь вызывает некоторое удивление, что у ряда культур (Микены, Месопотамия) наиболее древние памятники письменности — это массивы учётно-бухгалтерской документации. Или "каталог кораблей" у Гомера с его точными реестрами, при том, что Фрэзер пишет, что уже в новое время у рыбаков на севере Британского архипелага считалось очень плохой приметой пересчитывать количество вышедших в море лодок. В Библии царь Давид провёл перепись населения, после которой случилось моровое поветрие, которое в народе сочли карой за царскую дерзость. Получается, что на этапе зарождения твёрдой царской власти всегда наступает этап, когда царь начинает бравировать своим правом точно знать, сколько чего у него есть, игнорируя ропот населения, возможные последствия и собственный страх. Можно даже сказать, что возникновение письменности — это знак победы над страхом перед фиксацией точной информации. А неплохая мысль!


авторитет

Ссылка на сообщение 3 августа 11:16  
цитировать   |    [  ] 
цитата Bansarov
Дорийцам, вторгающимся в более развитый микенский мир, не хотелось чувствовать себя греками второго сорта, северными варварами; им требовался великий предок, к которому можно было бы возводить дорийские царские династии, и который в свою очередь восходил бы к голубой крови древней элиты Пелопоннеса, но эдак бочком, по скользкой женской линии, чтобы быть свободным от проклятия дома Атридов. Геракл — это дорийский Борис Годунов. Или Михаил Романов.

цитата C.Хоттабыч
Арджуна каждый раз как-то уворачивался от царства. Тоже, кстати, наверное мотив "витязя по преимуществу". Помните, как Илья отказывается от Черниговского воеводства, как Добрыня заявляет: "Не надо мне городов с пригородками, а надо мне-ка славушка великая". Аналогично и Гильом до поры остается безлошадным витязем: отец лишил наследства, а когда в Риме освобожденный героем от сарацин король сватает дочку и обещает полцарства, прямо из-под венца герой ускакал на подмогу в Париж. Так что в "Махабхарате" мотив брака с хтонической барышней есть, но в несколько извращенном виде.

цитата Bansarov
...змееборчество Геракла завершается с одним очень важным отклонением от схемы — он не заключил брака со спасенной девой, подарил её другому воину. В таком виде вся мистерия получается поломанной, не достигающей своей прямой цели.

Я осознал свою очень принципиальную неточность в первой из цитат.
Аналогия Геракла с Борисом Годуновым и Михаилом Романовым (правящими первоначальниками новых династий) — эффектна, но неверна. Если бы я лучше знал всемирную историю, я бы сейчас сообразил какой-нибудь более корректный аналог — когда какая-то культура, включая её монархическую систему, возводила бы своё достоинство к великому прародителю, который сам при этом не венчался на царство, потому что не было на то воли богов.
В случае Геракла, видно, что не было на его царствование ни воли богов, ни его собственной воли. Эврисфей, недоношенный матерью до срока, обходит Геракла в первородстве в доме Персеидов и получении благословения Зевса на царствование в Микенах. У Геракла, которому в уже царствующей династии раздали плохие карты, оставался всегда имеющийся в героя шанс добыть царское достоинство в змееборческом подвиге и священном браке — но он, совершая необходимый подвиг под Лаомедонтовой Троей, своими руками дарит спасённую от змея деву своему соратнику, и уходит в закат в поисках новых подвигов, но не царствования. Да, это важно: биография Геракла — это биография героя, которому стать царём была не судьба, для которого это был почему-то запретный статус. Сотни мелких персонажей греческой мифологии имели статус царей каких-то деревень или мелких островов, часть из них обязаны своим воцарением авторитету Геракла — но в отношении самого Геракла миф соблюдает табуированность для него этого статуса, как строго соблюдал это табу и сам герой. Время его дома ещё не настало. Воля богов была в том, чтобы на Пелопоннесе сначала отцарствовала проклятая династия Атридов, в роду Геракла тем временем прошло три поколения, и только правнуки Геракла будет править Арголидой и сопредельными царствами.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 августа 12:34  
цитировать   |    [  ] 
цитата Bansarov
цитата Volk-13
Нечто похожее есть в армянской сказке «Врач Лохман»

Эх ты, занятная сказка. Даже не сказка, а своего рода "легендарная биография" адепта, отчасти в духе Диогена Лаэрция.
То, что в ней искусство врачевания и воскрешения мёртвых в очередной раз отнесено к разряду "змеиной мудрости", оставим за скобками, а то потонем.
Походя упомянуто, что главный герой после посвящения научился воскрешать мертвых. Тема котла там встречается два раза — один раз в качестве трёх котлов с разными наполнителями (как у Ершова), другой раз в качестве ёмкости для варки зелья молодости. Формально эти эпизоды не связаны. Но в общем понятно, что котёл — необходимый скарб в хозяйстве реаниматора и реинкарнатора.
Без сюжетной необходимости проходит тема глухонемоты ученика адепта — здесь вспомним, что у кельтов мёртвый воин, прошедший через воскрешающий котёл, становился как бы живой, но лишался дара речи.
Точно так же без сюжетной необходимости упомянуто, что врач подвергал своего ученика пыткам. Здесь я поневоле вспомнил про мелькающие там-сям в Сети (почему-то в основном в испанском и русском его сегментах) упоминания шумерского обряда по переселению души из тела старика в новое молодое тело. Абсолютно никакой серьезной информации я об этом обряде не нашёл, но по его несерьёзным описаниям кочует та подробность, что донора тела подвергали истязаниям, чтобы заставить его захотеть отделения души от тела. Заметьте, в армянской сказке эта подробность возникает без всякого адекватного объяснения, но соседствует всё с той же темой омоложения.
В общем, текст похож на набор смысловых единиц, каждая из которых имеет отношение к темам целительства, омоложения, воскрешения мёртвых и физического бессмертия как дисциплинам змеедаримого знания. Каждая смысловая единица была по отдельности известна рассказчику (или неуказанному составителю сборника 1939 года) в этой смутной связи, и он как сумел объединил их в последовательный текст, с неубедительными причинно-следственными переходами и повисающими в воздухе деталями.
Что же касается котла, то судя по тому, насколько давним является расхождение армян и кельтов в рамках индоевропейского древа, то мотив "котёл = физическое несмертие" должен иметь очень древние корни.

цитата Bansarov
Пишет он и про пытки как средство отбивания памяти о прошлом (т.е. о жизни до инициации, которая закончилась имитацией смерти и воскрешении в новом качестве). Вот только Пропп не делает систематического отличия между инициацией юношей (обязательной для всех мальчиков в племени перед вступлением в статус взрослых охотников) и штучными инициациями претендентов в шаманы, колдуны, медиумы. Я знаю, что он возразил бы мне: что он реконструирует понятия тех времен, когда каждый охотник должен был быть немного колдуном, ибо это часть профпригодности охотника. И даже показал бы мне в своей книге места, где он это пишет, предугадывая именно такие замечания. Но всё же считаю, что обряды, намеренно предназначенные сделать человека дураком, не могли применяться ко всем мужчинам в племени: для духовидца быть дураком допустимо и даже полезно, а вот для охотника и воина — отнюдь. А манкурт у Айтматова проявляет именно черты шамана — с луной разговаривает, кого-то на ней видит. Манкурт — это пустая болванка, которая была приготовлена для обучения шамана, но который этого обучения не прошёл.


Обнаружил, что "Альма-Матер" переиздали сборник Academia 1933 года, в который также входит сказка "Врач Лохман", причём в более пространной версии, чем в детлитовский сборник 1939 года.
https://www.ozon.ru/product/armyanskie-sk...
А по поводу своей старой (первой) цитаты, перечитав её, хочу сказать, что особых ошибок в ней не вижу, однако вижу недоработку.
Что есть пытки, учиняемые учителем над учеником, и неверно мотивированные армянским рассказчиком (как создание для ученика невыносимых условий, чтобы он ушёл от учителя — как будто не учитель только что, наоборот, взял его в ученики)?
В тот момент мысль моя была поглощена очередным чтением Архивариуса и описанным у него шумерским обрядом по переселению души в новое тело. Информация там приведена без пруфов, и можно было бы проигнорировать её, не будь это Архивариус. Кто читал его книги и использовал их в своём взаимодействии с мировой культурой — знает, что ничто написанное Архивариусом игнорировать не стоит.
Более же классическая литература, как-то "Исторические корни волшебной сказки", повествует о пытках как средстве сделать несколько иное — отбить у кандидата в шаманы память о мирской жизни, его прошлом, подготовить пустую болванку для обучения лунатика-духовидца. У Айтматова в "Буранном полустанке" в образе зомби-манкурта, утилитарно используемого как пастуха скота, изображён именно такой человек-болванка, сведённый с ума и опустошённый перед обучением новой жизни, но этого обучения не прошедший. Этнографическая точность проделанного обобщения у Айтматова весьма велика (не только в части утраты памяти будущего адепта, но и в части манипуляции с его головой, приобретаемой плешивостью либо неснимаемым ношением кожаной шапки). Так что Айтматов либо сам большой молодец в качестве автора своего синтеза, либо напрасно не указывает Проппа в числе своих источников информации.

P.S. Еще интересная новинка Касталии: Дж.Годвин "Арктос. Миф о полюсе" https://www.ozon.ru/product/arktos-mif-o-...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 августа 20:48  
цитировать   |    [  ] 
В издательстве Самокат выйдет Притяжение Этайн пересказ одноименной саги в переводе Шаши Мартыновой и редактуре Максима Немцова
Страницы: 123...209210211212213    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору»

 
  Новое сообщение по теме «Серии книг по мифологии/фольклору»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх