автор |
сообщение |
LynXsh 
 философ
      
|
10 мая 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
уважаемые знатоки! мама хочет прочитать роман-эпопею Е. Анташкевича "В седле и окопах" и теперь интересуется, в каком порядке всё же правильно читать: — по внутренней хронологии (как здесь отсортировано) ИЛИ — по дате выхода? заранее спасибо за ответ!
|
|
|
LynXsh 
 философ
      
|
|
Денис II 
 авторитет
      
|
|
LynXsh 
 философ
      
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
20 мая 08:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Внося "аналог" наткнулся на такого автора как Эдмундо Гамильтоун / Edmundo Hamiltowne — очевидно, пародийный псевдоним. Под ним с 1977 по 1983 год было написано несколько рассказов. Сходу не смог установить, кому он принадлежит. Может быть, у уважаемых знатоков есть идеи?
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
22 мая 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И еще один вопрос, который мне не дает покоя — это оригинальное название данного рассказа https://fantlab.ru/work105138 искал долго и безуспешно. Такое чувство, что в "если" что-то напутали
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
22 мая 11:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenzА сам рассказ по жанру что?
цитата Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика ) Общие характеристики: Юмористическое Место действия: Вне Земли (Открытый космос | Планеты другой звёздной системы ) Время действия: Далёкое будущее Сюжетные ходы: Роботы текст в сети легко ищется, ну
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
22 мая 13:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 "Подарок" похож на мистификацию русского автора. По именам и названиям в англоязычном сегменте интернета ничего не гуглится, проверял. Ну либо публикация редкая, журнальная, не оцифрованная.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
22 мая 13:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата СлавичПо именам и названиям в англоязычном сегменте интернета ничего не гуглится, проверял. я сверил вообще со всеми рассказами Уильямсона до которых смог дотянуться — и ничего. пробовал и по именам собственным гуглить — тоже швах (но это мало о чем говорит). У меня подозрение, что или это ошибка и автор другой, или какая-то очень редкая публикация, или мистификация, да.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
count Yorga 
 гранд-мастер
      
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
22 мая 14:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121У меня подозрение, что или это ошибка и автор другой, или какая-то очень редкая публикация, или мистификация, да.
Если мистификация, то "переводчик" написал — Сергей Коноплёв, гражданин Украины
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
22 мая 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le TaonЕсли мистификация, то "переводчик" написал — Сергей Коноплёв, гражданин Украины Сергей Коноплёв реально существующий переводчик (и перевел не мало для того же если), а вот в написании фантастических рассказов он замечен не был, что сильно ударяет по теории "мистификации"
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
22 мая 14:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121 В 95 же ещё можно было не платить за права на произведения, напечатанные до 70-какого-то года? Вполне может быть, что это мистификация со стороны переводчика, который хотел напечатать свой рассказ, а редакция не знала. Это объясняет использование имени достаточно известного автора — редакция вряд ли бы стала такое делать.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
22 мая 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le TaonВполне может быть, что это мистификация со стороны переводчика, который хотел напечатать свой рассказ, а редакция не знала. мне сложно это представить. То есть не редакция заказала перевод купленного рассказа, а переводчик пришел и такой "я тут рассказ перевел, известного автора, возьмете в печать?" И редакция, ничего не проверяя, "окей, берём!"
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Pirx 
 миродержец
      
|
22 мая 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121, для 90-х это обычное дело. Вот в этом издании, например, рассказ якобы Ионеско, но атрибутировать его невозможно. Я уверен, что это мистификация "переводчика". А вот в той же серии от того же "переводчика" целый автор мистифицирован и три его произведения изданы.
|
––– a million bright ambassadors of morning |
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
22 мая 15:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121мне сложно это представить. То есть не редакция заказала перевод купленного рассказа, а переводчик пришел и такой "я тут рассказ перевел, известного автора, возьмете в печать?" И редакция, ничего не проверяя, "окей, берём!"
Так если рассказ до 73 (?), то платить не нужно, значит, не куплен и искать контактов с автором не надо. И автор выбран такой, что достаточно известен, чтобы его знали, но известен недостаточно, чтобы попался знаток творчества, а он ещё и очень много написал.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
22 мая 15:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Pirx, Le Taon Не спорю, возможно. Но при трех возможных вариантах: 1. Редкий рассказ Уильямсона 2. Техническая ошибка (перепутали автора) 3. Мистификация переводчика и без наличия пруфов, третий вариант я бы рассматривал в последнюю очередь.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
count Yorga 
 гранд-мастер
      
|
|