автор |
сообщение |
markfenz 
 гранд-мастер
      
|
19 мая 16:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky Немного из другой оперы Seneca, Phaedra 687 ff : "Thy monster-bearing mother [Pasiphae] . . . She did but pollute herself with her shameful lust, and yet her offspring by its two-shaped infamy [the Minotaur] displayed her crime, though long concealed, and by his fierce visage the hybrid child made clear his mother's guilt."
На 99,9 уверен, что two-shaped. Явная античная аллюзия
I и O рядом на клавиатуре... так что 
|
––– А с тех, кто отказывался креститься и не хотел верить в бога, Флуар приказал содрать кожу, сжечь их живьем и разрубить на части |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
Eir 
 активист
      
|
19 мая 17:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата не можем сообразить мучаем мозги надо найти пдф надо изучить расположение букв на клавиатуре Шо происходит?! Какое-то массовое помрачение. Кажется, всех Лунтик покусал.
В затруднительных ситуациях переводчик первым делом: а) лезет в англо-английский толковый словарь; б) ищет примеры употребления в других литературных произведениях (google books в помощь).
https://www.etymonline.com/word/twi-
цитата Наверное, опечатка Такого не бывает никогда.
|
––– "Гиеной останешься ты, и т. д. ..." - крикнул демон, который увенчал мою голову маками. |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
Ny 
 миротворец
      
|
22 мая 08:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AryanНе кажется вам, что тут солдатский юморок в чистом виде "Отморозить себе причиндалы — это входит в нашу работу, но было бы ради чего..." была мысль, что это идиома в стиле "Мой милёнок — рыбачок Отморозил свой крючок.."
Но ничего подобного в списках идиом не нашёл, жаргон — аналогично, семантика — аналогично. Написание triggers off выглядит довольно странно. Я так и не понял глагол это или существительное. Есть примеры и того и другого при подобном написании. Хотелось бы более точного понимания фразы. Ладно, будем считать, что речь здесь идёт не о задержке некоего начала, а именно о замерзании спускового крючка оружия и в шуточном тоне. Попробую вписать в текст. Всем спасибо за попытку помочь.
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
Aryan 
 миродержец
      
|
|
Ny 
 миротворец
      
|
22 мая 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Aryan, точно! А я упорно клеил его к triggers, не улавливая что к чему.
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
Eir 
 активист
      
|
22 мая 22:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NyFreezing our triggers off is part of the job, too, but not for no reason. Я так и не понял глагол это... То есть "Freezing our" — это подлежащее, а следом идут два глагола в 3-ем л. ед. ч. без запятой или союза. Это как? 
цитата NyКрючок. Ничего подобного в списках идиом не нашёл Естественно) Если маленько подумать, это совершенно невозможный "авторский образ". Ну как можно обозвать ЭТО "спусковым крючком"? Хочется спросить адептов причиндал: если то, о чём они думают, спусковой крючок, что тогда ствол/дуло? Ну и самое главное — в отряде есть девушка (а может, и не одна).
Ну почему все такие испорченные? 
цитата Nyбудем считать, что речь здесь идёт не о задержке некоего начала, а именно о замерзании спускового крючка оружия и в шуточном тоне "Задержка некоего начала" — ещё более странный вариант, чем причиндалы. Не могу понять, почему из многочисленных значений существительного "trigger" вы рассматриваете только первое ("спусковой крючок") и обращаетесь к сомнительным русским частушкам? Покопайтесь в списке значений — там есть подходящее. Тем более вы читали произведение целиком. Но даже в этом маленьком отрывке можно увидеть подсказки.
|
––– "Гиеной останешься ты, и т. д. ..." - крикнул демон, который увенчал мою голову маками. |
|
|
Ny 
 миротворец
      
|
23 мая 06:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата EirТо есть "Freezing our" — это подлежащее, а следом идут два глагола в 3-ем л. ед. ч. без запятой или союза. Это как? А я как-то сразу выпал на оружейный термин trigger off — фиксация затвора, причём, где-то на форуме оружейников попалось Freezing trigger как "залипание курка при стрельбе" или что-то в этом роде. Вот я на конструкцию и не обратил внимания, начав сразу лепить что-то про задержку во множественном числе.
цитата EirХочется спросить адептов причиндал: если то, о чём они думают, спусковой крючок, что тогда ствол/дуло? Ну и самое главное — в отряде есть девушка (а может, и не одна). И это тоже сбивало с толку. Выражение нетипично (по крайней мере для меня) и не очень-то вяжется с составом отряда, поэтому я решил, что надо рыть в другую сторону от "крючков", разыскивая идиоматическую замену. Сейчас думаю как всё это собрать в кучу и не потерять связь с английской основой. «Мёрзнуть словно собака, чувствуя как спусковые крючки покрываются инеем (что на оружии, что наши собственные)...»? Но выглядит очень громоздко и коряво, мне не нравится. Переиначить, сделав ближе к русскоязычным выражениям? «Морозить наши стволы (и те, что у пушек, и другие – те, что в штанах)...». Но и это как-то кривовато. Нужна более естественная и простая армейская шутка типа «Мёрзнуть, чувствуя как курок ружья и твои причиндалы покрываются инеем...». Но что-то я не могу её сочинить.
цитата EirНе могу понять, почему из многочисленных значений существительного "trigger" вы рассматриваете только первое ("спусковой крючок") и обращаетесь к сомнительным русским частушкам? Покопайтесь в списке значений — там есть подходящее. Не так-то там всего и много. Покопался ещё до обращения в эту тему. Все варианты показались ещё менее удачными и подходящими, чем "замораживание запуска" и "спусковой крючок". Решил не испытывать судьбу — раз уж не понимаю. Вообще, весь рассказ написан в ироничном стиле, с уклоном в использование жаргонизмов, которые не всегда очевидны, а, подчас, как мне кажется, и уместны. В конце ещё и перекличка цитаты из Шекспира с песней «Burning Down the House» некоего Tom Jones (если я правильно понял отсылку), которую я могу перевести буквально, но не очень-то соображаю к чему клонит автор.
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
Aryan 
 миродержец
      
|
23 мая 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата EirНу и самое главное — в отряде есть девушка (а может, и не одна).
И мужики с оружием, ползая пузом по холоду где-то между боевых роботов, не заывают об инклюзивности, подшучивая над своей ситуацией? Угу. Солдат Джейн не помните? "Suck my dick!". На войне девушек нет 
|
––– Думай, пока не запретили.
|
|
|
Aryan 
 миродержец
      
|
23 мая 14:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NyА я как-то сразу выпал на оружейный термин trigger off — фиксация затвора, причём, где-то на форуме оружейников попалось Freezing trigger как "залипание курка при стрельбе" или что-то в этом роде. Вот я на конструкцию и не обратил внимания, начав сразу лепить что-то про задержку во множественном числе.
Смотреть же надо на общую ситуацию и логику всей сцены. Темень, холодина, отряд ползет по холоднющей земле, всем это надоело по самое не могу. Сооветственные комментарии. Кто в такой ситуации вообще будет шутить про залипание курков? Причем здесь форум оружейников?
|
––– Думай, пока не запретили.
|
|
|
Ny 
 миротворец
      
|
24 мая 08:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AryanСмотреть же надо на общую ситуацию и логику всей сцены. Так и контекст двояк: разведка перед боем помогает пехотинцу выжить при столкновении с более мощным противником в виде робота. Отсюда и ложное, но достаточно логичное, толкование "Умение выждать, не бросаясь в атаку сразу — тоже часть работы". А прогулки по ночному холодному лесу — это, на мой взгляд, такая обыденность в жизни военного, что она вообще не стоит упоминания и какого-либо контекстного акцента. Тем более, разве ж это холод — снег, дождь, иней в тексте не упомянуты. Ночной холод для бывалого солдата должен быть привычен и терпим. На то он и солдат. Поэтому упоминание "мы протащились через настоящую морозилку", присовокупленное к nasty cold night, я просто проигнорировал.
цитата AryanНа войне девушек нет Кстати, хорошее объяснение "маскулинности" шутки про курки. Я об этом не подумал. Поди разберись как ситуацию воспринимает автор-американец...
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
Aryan 
 миродержец
      
|
24 мая 18:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nyем более, разве ж это холод — снег, дождь, иней в тексте не упомянуты.
Упоминание криогенной лаборатории вам ни о чем не говорит? Понятно, что вояка преувеличивает, но так же понятно, что там сильно холодно.
|
––– Думай, пока не запретили.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
Aryan 
 миродержец
      
|
24 мая 21:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа ииинельзя сказать, что там холоднее офиса.
Шутят на тему криогенных температур (до минус 160), а не про офисные помещения. Вам накидать пару сотен фото баллонов с жидким азотом? 
|
––– Думай, пока не запретили.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
24 мая 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AryanВам накидать пару сотен фото баллонов с жидким азотом? Сделанных телефоном с замороженными батарейками и обледеневшим объективом? Да, пожалуйста, будет любопытно. Какое упорство... Но ведь по неверному поводу. Если азота в Сосуде Дьюара достаточно, но процесс перелива прекратился, необходимо вынуть переливное устройство из сосуда Дьюара и дать теплообменнику отогреться до комнатной температуры Отогрев теплообменника должен происходить естественным путем. Нельзя, чтобы теплообменник находился вблизи открытых источников тепла. Образование ледяной корочки недопустимо тоже. Если бы в сравнении было про "плавать в жидком азоте" — ОК. Но криолаборатории не полюс холода для тех, кто в курсе.
|
|
|
Aryan 
 миродержец
      
|
24 мая 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иииКакое упорство... Но ведь по неверному поводу.
Совершенно верно. Можно все что угодно довести до абсурда, но вот только зачем оно вам надо? Вы все шутки проверяете на соответствие научным реалиям? Если да, могу только посочувствовать 
|
––– Думай, пока не запретили.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
25 мая 06:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AryanМожно все что угодно довести до абсурда Обещанных фото — не будет?
цитата Aryan все шутки проверяете на соответствие научным реалиям Помогает понять, автор не в курсе насчет реалий, у автора беседуют невежды или там криолаборатории похожи на пытошные и экзекуторские.
цитата Aryan могу только посочувствовать Спасибо
|
|
|
Ursin 
 философ
      
|
26 мая 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иииПомогает понять, автор не в курсе насчет реалий, у автора беседуют невежды
А что не так? У автора герои побывали в природной криогенной лаборатории, но не сказано, в каком качестве (вряд ли сотрудников). Разве в криогенной лаборатории объекты не подвергаются воздействию низких температур?
|
––– Make love I do not approve of murder. |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
27 мая 08:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата UrsinРазве в криогенной лаборатории объекты не подвергаются воздействию низких температур? Субъекты — редко. Очень. Персонал работает в нормальных условиях, аппаратура вне криокамер только в нормальных (насчет обмерзания уже объяснил), а если там морозно, значит, где-то утечка. Шуточка, в общем, типа Я был в сварочной лаборатории ... — И что тебе приварили? Заходил в лабораторию к прочнистам... — И что они тебе порвали?
|
|
|