автор |
сообщение |
negrash 
 миротворец
      
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
5 марта 2014 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Придётся громоздить составные типа "светло-буро-серые".
Так автор-то тоже громоздит. Он же не ищет какое-то спец наименование, а сам пишет "коричневато-серый" А то представляю себе: у автора "на бродяге были драные брюки темно-серого цвета" — в переводе "на бродяге были драные брюки цвета маренго" 
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
5 марта 2014 г. 08:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan Так автор-то тоже громоздит. О! спасибо, что обратили на это внимание. Это я как-то не додумал. Тупо искал цветовой эквивалент, а про смысловой забыл.
|
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
|
e-Pluto 
 философ
      
|
7 марта 2014 г. 09:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold цвет "tannish-gray"
По контексту можно — тускло-серый. или грязно-серый. буро-серый.
цитата mischmisch Не знала, что серый столь разнообразен в названиях.
Так многие цвета имеют свои уникальные оттенки (и названия). Читал как-то, что у северных народов в их языках, имеется с полсотни наименований белого снега. 
|
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
7 марта 2014 г. 09:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата e-Pluto Читал как-то, что у северных народов в их языках, имеется с полсотни наименований белого снега. — это миф.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
e-Pluto 
 философ
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
7 марта 2014 г. 09:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold "серому с более тёмными вкраплениями
А с чего Вы взяли про вкрапления — в слове tannish на это ни намека, вроде как ровный цвет получается, вроде буроватого, но с преимуществом серого тона. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
7 марта 2014 г. 10:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold mischmisch Я не про tannish, а про "грязно-серый".
Простите, не поняла. Но, честно говоря, по мне и грязно-серый родственник бурого, хотя я могу ошибаться.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
7 марта 2014 г. 10:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch Я тоже могу ошибаться, потому и спрашиваю. У меня в голове сидит, что "грязные оттенки" означает "дисперсный" а не "монохромный", т.е. это не только определение цвета, но и фактуры.
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
7 марта 2014 г. 10:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold mischmisch Я тоже могу ошибаться, потому и спрашиваю. У меня в голове сидит, что "грязные оттенки" означает "дисперсный" а не "монохромный", т.е. это не только определение цвета, но и фактуры.
А правда ли надо так этим загоняться? Восприятие цветов у всех разное, и люди все равно "свой" оттенок представят. Для меня грязный оттенок монохромен, но "подпорчен" коричневым или серым. Наверное, я в детстве слишком смешиванием красок увлекалась. А еще помню, как мы с мужем упирались-спорили по поводу цвета мешковины. Мне она кажется серой, а ему коричневой. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|
negrash 
 миротворец
      
|
7 марта 2014 г. 10:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Elric я вот еще надеюсь, что "Титус пробуждается" все-таки целиком переведут. Пока в Сетке обнаружены 6 глав из 35. Там вроде и объем маленький, а вот... Издавать-то и Симп, и Гаятри отказались. Ильин, к слову, переводить тоже отказался. Так что...
|
|
|
alex-virochovsky 
 миротворец
      
|
7 марта 2014 г. 18:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые фантлабовцы и поклонники Ходдера. Увы, я получил из издательства ответ, что Ходдер больше издаваться не будет. У меня есть перевод 3-его Ходдера "Экспедиция в Лунные Горы". Но, прежде чем продавать его, я бы хотел, чтобы кто-нибудь его проверил. Готов ли кто-нибудь взяться, найти опечатки и/или ошибки, проверить орфографию ? Если такие энтузиасты найдутся, пишите в личку. Заранее спасибо, А.Вироховский.
|
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
14 марта 2014 г. 20:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Караул! Не понимаю, о чём речь, от слова "вообще". Cats have made a racket and a good thing out of this knowledge for seven thousand years without even bothering to flatter the recipient of the pleasure. Последнее предложение, из-за которого всё зависло.
|
|
|
Verveine 
 гранд-мастер
      
|
14 марта 2014 г. 21:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Cats have made a racket and a good thing out of this knowledge for seven thousand years without even bothering to flatter the recipient of the pleasure.
Кошки мошенническим образом, с выгодой для себя пользуются этим знанием [хотя с учётом контекста я бы тут поменяла "знание" на "секрет"] вот уже семь тысяч лет и даже не пытаются льстить тем, кому и так хорошо.
UPD Мда, опять я "век" и "тысячелетие" перепутала. ![8-]](/img/smiles/blush.gif)
|
|
|
YetAnotherReader 
 авторитет
      
|
14 марта 2014 г. 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ткну пальцем в небо. Кошки уже семь тысячелетий строят на этом знании (ноу-хау) свой маленький рэкет по извлечению ништяков, даже не пытаясь как-то умаслить получателя удовольствия. было бы pleasure в кавычках, можно было бы подумать, что это про токсоплазмоз.
|
|
|