Собственные переводы


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 10:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
не вижу в этом великой проблемы.

тут не проблема, тут обидно тратить время, ибо столько всего ещё непереведённого.
Я осознанно заново переводил всего пару рассказов.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 14:20  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
Я на всякий случай отмечу, что внесение вообще всех любительских переводов никогда не было и не будет приоритетной задачей из-за:

Так я о том же и сказал в своём первом сообщении, что вносить переводы из Сети нет смысла по этим же самым причинам.

Ведь человек хотел внести вообще все переводы, либо он как-то криво донёс свой посыл.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 16:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
Угу, раз не вносим все переводы из сети — значит пора закрываться.

хм, увы! Не только из сети не вносятся данные. Например, у меня отправлены ещё в январе-феврале заявки на переводы нескольких стихотворений Кларка Эштона Смита, размещённых в его профильной теме. (№209063: Кларк Эштон Смит «Sea-Memory»; №209047: Кларк Эштон Смит «Vaticinations»; №208763: Кларк Эштон Смит «Selected Poems»; №208076: Кларк Эштон Смит «The Witch With Eyes of Amber»


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 16:41  
цитировать   |    [  ] 
Эдмонд Гамильтон
"Я не землянин"

No Earthman I 1957 год.
https://fantlab.ru/blogarticle91278
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 18:05  
цитировать   |    [  ] 
цитата Vlad lev
Например, у меня отправлены ещё в январе-феврале заявки на переводы

Собственно о чём я и говорил так же — о "мёртвых" модерах и кураторах.

Сделайте общий доступ для всех, что бы любой мог создавать карточки и вносить информацию.

Из своих примеров — как-то закинул сканы и свежую инфу для карточки — ждал около года реакции модера.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 18:39  
цитировать   |    [  ] 
цитата dima9275
Сделайте общий доступ для всех, что бы любой мог создавать карточки и вносить информацию

ну, может и не для всех. Критерий установить — вроде активного участия на форуме в течении... (года, лет) и тд


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 18:44  
цитировать   |    [  ] 
цитата dima9275
Сделайте общий доступ для всех

и база превратится в помойку примерно через час.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.
Ссылка на сообщение 4 мая 19:27   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 19:36  
цитировать   |    [  ] 
цитата DGOBLEK
Предложение -
1) Надо нам найти какого нибудь админа который бы вносил все сетевые переводы в базу сайта на постоянной основе, хотя бы только с этой темы с указанием русскоязычного названия и имени переводчика.
2) Расширить название данной темы, чтобы в ней можны было упоминать что существует такой-то перевод в сети (без сылок), и чтобы это не считалось в ней оффтопом. А админ на основе этой информации вносил бы изменения.


1. На сайте, посвященном бумажным изданиям, учитываются бумажные издания — книги, журналы, газеты.
2. Если перевода нет на бумажном носителе, его бесполезно вписывать примечанием к рассказу или роману — этот перевод не будет отображаться на странице переводчика.
3. Аудиокниги и электронные книги не являются бумажными изданиями, и информация об их существовании вносится в базу по остаточному принципу.
4. Можно дополнительную информацию пересылать заявками — точно так же, как и по бумажным книгам, непосредственно со страницы рассказа (романа). Преимущество такой формы подачи в том, что в общий пул заявок имеют доступ все админы (в отличии от написания сообщений только какому-то конкретному одному админ), и такая заявка доступна и через пять лет.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 мая 19:39  
цитировать   |    [  ] 
цитата dima9275
Лайвлиб как-то живёт. Там создавать может каждый — сразу же чёткий шаблон: какую информацию нужно вносить при создании новой карточки.

База лайвлиба — и есть помойка, простите за мой лесной акцент. Дубли, кривые сборки циклов и привязки произведений, нулевые в массе своей библиографии. Малая форма там вообще отсутствует как класс в массе своей.
цитата dima9275
Так насчёт моих 300+ переводов + нескольких десятков других — кто-то вносить будет в базу:)

Если по существу, речь идет именно про выложенные в сети переводы, верно? В бумажных самиздатских книгах их нет?

Потому что с такими сетевыми у нас практика более скудная, указывается сам факт наличия и авторство перевода в примечании. Например: https://fantlab.ru/work767506
"Примечание:
Существует любительский сетевой перевод Booktran."
А для бумажного фанатского уже можно и карточку издания завести — https://fantlab.ru/edition336520
–––
Следующие рецензии в АК:
Паркер, Дукай, Уоттс, Савощик, Ффорде


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 19:41  
цитировать   |    [  ] 
цитата Vlad lev
Не только из сети не вносятся данные. Например, у меня отправлены ещё в январе-феврале заявки на переводы нескольких стихотворений Кларка Эштона Смита, размещённых в его профильной теме. (№209063: Кларк Эштон Смит «Sea-Memory»; №209047: Кларк Эштон Смит «Vaticinations»; №208763: Кларк Эштон Смит «Selected Poems»; №208076: Кларк Эштон Смит «The Witch With Eyes of Amber»


Посмотрел заявку. Вы указали сетевые переводы. Нет указания в какой книге или журнале напечатан перевод.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 19:57  
цитировать   |    [  ] 
цитата dima9275
Сделайте общий доступ для всех, что бы любой мог создавать карточки и вносить информацию.

Отвечу как получивший админские права всего несколько месяцев назад: впервые увидев панель администрирования, формы для внесения информации и особенно руководство по работе с базой "ФантЛаба", я слегка ошалел. Там присутствует уйма разных тонкостей, множество писаных правил и неписаных традиций, требований к полноте и форматам данных и так далее. И все это, как я убедился, — не просто так, а имеет свои обоснования, конечная цель которых — нормальное наполнение и функционирование сайта. Так что работа с базой "ФантЛаба" — занятие не самое простое, и к нему надо подходить с принципами "не навреди" и "семь раз отмерь, один отрежь". Желательно еще иметь представление о структурах баз данных и работе с ними вообще. Новичков-админов обучают и помогают советами, и то зачастую получаются ляпы (у меня уж точно были). А если вдруг каждый посетитель получит возможность с ходу добавлять и редактировать информацию, не разобравшись предварительно, как и что... ну, надеюсь, вы поняли.
–––
Tegul nudvėsia plika beždžionė su savo gauja


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 20:06  
цитировать   |    [  ] 
цитата С.Соболев
Вы указали сетевые переводы. Нет указания в какой книге или журнале напечатан перевод.

они представлены непосредственно здесь — в фантлабовской теме Кларка Эштона — я в заявках и выше про это указал.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 20:11  
цитировать   |    [  ] 
Vlad lev
Давайте будем откровенны: переводы поэзии Смита интересны десятку-другому читателей, которые все друг друга знают. Добавить информацию о наличии переводов — дело недолгое. Что это изменит? Вопрос интересный. По моему мнению — ничего. Но напишу куратору, даст добро — внесу.


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 20:12  
цитировать   |    [  ] 
цитата Green_Bear
Если по существу, речь идет именно про выложенные в сети переводы, верно? В бумажных самиздатских книгах их нет?

У меня и те и те есть. И, как сказал выше, мне без разницы внесут в базу или нет. У меня в личном проекте в вк всё это учтено, остальное мне до фонаря.
Просто тут изначально человек начал предлагать и подбивать людей на какую-то дичь нереальную. Но он видимо просто фанат Сапковского и ущемился, что по его идолу на сайте нет карточки:-D


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 20:14  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ученик Дьявола
как и что... ну, надеюсь, вы поняли.

На мой взгляд, и опыт размещения статей здесь — конструкт очень громоздкий и малоудобный.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 20:25  
цитировать   |    [  ] 
Вот да, функционал авторских колонок — это нечто крайне допотопное.
Но в мире ничто не идеально.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 20:31  
цитировать   |    [  ] 
цитата Seidhe
Что это изменит? Вопрос интересный. По моему мнению — ничего. Но напишу куратору, даст добро — внесу.

объективности ради. Может, ещё кто-то заинтересуется.8-)


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 21:35  
цитировать   |    [  ] 
цитата dima9275
и подбивать людей на какую-то дичь нереальную. Но он видимо просто фанат Сапковского и ущемился, что по его идолу на сайте нет карточки


Что ты несешь? Какая дичь? Внесение наиболее интересных сетевых переводов в базу от топ авторов? — они вносились и вносится будут — я предлагал чтобы это было как-то более структурированно, а не как сейчас хаотично. Никто не захотел из админов взятся — ну и ладушки, останется все как было.

Сапковский....ты недавно в теме и несешь полную чепуху не разобравшись в чем дело, почитай архив темы сколько до этого выкладывалось здесь других сетевых переводов от РАЗНЫХ известных писателей (в том числе мною). Готов поспорить что ты Сапковского прочитал больше чем я (раз у тебя он бездарь или как ты его там назвал), закладываемся?)
цитата dima9275
что по его идолу

Он такой же мой как и твой)

цитата dima9275
И, как сказал выше, мне без разницы внесут в базу или нет. У меня в личном проекте в вк всё это учтено, остальное мне до фонаря.

Так ты же уже несколько раз предлагал свою базу внести, если тебе все равно — почему не сидеть молча и сопеть в две дырочки? Полярный юзер какой-то то ему одно, то второе.
цитата dima9275
Сделайте общий доступ для всех, что бы любой мог создавать карточки и вносить информацию.

Идиотство полное. Чтобы сайт превратить в очередную мусорку? коих в сети немерянно.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 22:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата DGOBLEK
Идиотство полное.

Я тоже против общего доступа: семь нянек, дитя без глазу.

Дональд Фрэнсон
Package Deal
Рассказ, 1980 год
https://fantlab.ru/blogarticle91280
Страницы: 123...342343344345346347    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх