Собственные переводы


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июня 20:04  
цитировать   |    [  ] 
Kurnosas
Нет. Например, не так давно выкладывал переводы с польского и французского.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июня 12:37  
цитировать   |    [  ] 
https://fantlab.ru/blogarticle91769
Пол Ди Филиппо
The Perfect Lover
Микрорассказ, 2006 год


авторитет

Ссылка на сообщение 13 июня 09:17  
цитировать   |    [  ] 
Уже было совсем приступил к переводу пьесы Стивена Кинга, как обнаружил, что русский перевод к ней таки есть.
Так что пришлось перевести Кунца — на него пока никто не покусился.
(Надо было перевисти на ДР — ровесник всё-таки 8-))


Дин Кунц
Шамболейн
Shambolain, 1970

https://fantlab.ru/blogarticle91773
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 13 июня 10:02  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
Уже было совсем приступил к переводу пьесы Стивена Кинга, как обнаружил, что русский перевод к ней таки есть.


Извините, если не секрет — а что за пьеса, кем переведена и где опубликован перевод? Спрашиваю, поскольку я большой поклонник Кинга и стараюсь читать у него всё имеющееся по-русски. А если перевод не издан официально, то я мог и пропустить.


авторитет

Ссылка на сообщение 13 июня 10:18  
цитировать   |    [  ] 
nickel Да какой секрет — "Тонкие декорации" (но я бы назвал по другому). Задайте в поиске — и попадёте на ВК. Если с ВПН — то и файл скачаете.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 июня 11:27  
цитировать   |    [  ] 
Друри Д. Шарп
"Возрождение Вечного Человека"

The Eternal Man Revives 1930 год.
https://fantlab.ru/blogarticle91786
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июня 14:59  
цитировать   |    [  ] 
Терри Пратчетт
Как Добрый король Вацлав зажигал на вечеринке в День святого Стефана
How Good King Wenceslas Went Pop for the DJ’s Feast of Stephen, 1971

https://fantlab.ru/blogarticle91790
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 июня 17:05  
цитировать   |    [  ] 
Перевод с французского... Редкий гость!

Жан-Пьер Басти
Вуду против Фантомаса
Vaudou contre Fantômas, 1980

https://fantlab.ru/blogarticle91796
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 июня 08:34  
цитировать   |    [  ] 
Т. Э. Д. Клайн
Renaissance Man
Рассказ, 1974 год
https://fantlab.ru/blogarticle91802


авторитет

Ссылка на сообщение 16 июня 10:07  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
Да какой секрет — "Тонкие декорации" (но я бы назвал по другому). Задайте в поиске — и попадёте на ВК. Если с ВПН — то и файл скачаете.


Большое спасибо!


миротворец

Ссылка на сообщение 16 июня 12:45  
цитировать   |    [  ] 
Эдмонд Гамильтон
"Вечный цикл"

The Eternal Cycle 1935 год.
https://fantlab.ru/blogarticle91808
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


философ

Ссылка на сообщение 18 июня 15:45  
цитировать   |    [  ] 
Изучая базу фантлаба, натолкнулся на рассказ Аллена Стила "Памятник войне" https://fantlab.ru/work37398. По информации он был переведен на русский в 1997 году и издан огромным тиражом в еженедельнике "Неделя" В Интернете перевод не нашёл, а соответствующий номер "Недели" ни в одной доступной мне крупной библиотеке не обнаружился. А рассказ является очень достойным — в базе фантлаба имеет высокие баллы, номинировался на премию Азимовс (занял 2-е место), включён в состав по-моему лучшей антологии военной фантастики https://fantlab.ru/work343899. Перевод рассказа должен быть доступным — а стал недоступным. Нашёл его текст — оказался небольшим. Взял и перевёл. Перевод выкладываю.


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 23:20  
цитировать   |    [  ] 
https://fantlab.ru/blogarticle91852
Морис Левель
Un maniaque
Рассказ, 1910 год
Страницы: 123...346347348349350    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх