Собственные переводы


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 14:05  
цитировать   |    [  ] 
Добавил в стартовые посты в колонке готовые вычитанные файлы романов\сборников в формате ворд (doc.) с содержанием\оглавлением для тех, кому комфортнее читать единой книгой а не поглавно с экрана. Если кто хочет и умеет, можно преобразовать в фб2 или какой ещё формат — тоже добавлю тогда.
Ричард Тирни, Роберт Прайс. Колдовство против Цезаря: Полное собрание рассказов о Симоне из Гитты
Ричард Тирни, Гленн Рахман. Сады Лукулла (Симон из Гитты 19)
Брайан МакНафтон. Трон из костей
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 14:27  
цитировать   |    [  ] 
И тут же прошу пояснения
цитата
Dressed in a sad brown tunic, he wore a broad-brimmed hat and a traveler’s cloak. His hair had retreated to a thin gray frizzle between large, heavily-lobed ears.

Он носил шляпу, но было видно что волосы у него на голове отступили к затылку и растут только в районе ушей. Чо-т мне кажется что под шляпой разглядеть такую залысину будет сложновато, а высовывающиеся из-под шляпы пряди волос вряд ли дадут ясное представление о том, что делается на прикрытой головным убором макушке.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 14:30  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sprinsky
под шляпой разглядеть такую залысину будет сложновато

Наверное, зависит от того, как шляпу носить :-)
https://nbmariel.ru/sites/default/files/p...


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 14:32  
цитировать   |    [  ] 
Ну это да, но в тексте не указывается ни манера ношения ни тип головного убора. Но вряд ли на варваре-германце будет кипа или сеточка для волос. В крайнем случае назад сильно сдвинута. И скорее всего не шляпа, а шапка
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 14:34  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky В "Садах Лукулла " не вижу файла.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 14:37  
цитировать   |    [  ] 
count Yorga Перецепил, проверяйте. Действительно отвалился по дороге
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 14:58  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky, несовершенный гугл выдал версию
цитата
Одетый в унылую коричневую тунику, он носил широкополую шляпу и дорожный плащ. Его волосы превратились в редкие седые пряди между большими ушами с тяжёлыми мочками.

Пряди, свисают из под шляпы и вполне могут быть видны.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 16:04  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky
Большое спасибо за ваши вдохновенные труды!


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 16:06  
цитировать   |    [  ] 
цитата wolf66
Пряди, свисают из под шляпы и вполне могут быть видны.

Да, там про это и идёт, хотелось бы просто вменяемо всю фразу передать, чтоб не было недопонимания что там под шапкой
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 16:10  
цитировать   |    [  ] 
цитата vfvfhm
Большое спасибо за ваши вдохновенные труды!

Ви не поверите.
Всю жизнь хотелось прочесть художественный роман о Калигуле, помимо главы Светония и некоторых других скудных источников, а Йозеф Томан отчего-то никогда не нравился. И тут вдруг подвалил этот самый "Наследник Тьмы" Рахмана, да ещё и с вирдом вдобавок.
Доволен, как слон на параде.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 16:22  
цитировать   |    [  ] 
У Эдгара Райса Берроуза ещё есть роман про Калигулу

https://fantlab.ru/work17394


миротворец

Ссылка на сообщение 18 июля 16:29  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sprinsky
Светония
не только. Иудейские древности посмотрите 19 кн и 59-ю Диона Кассия. Совсем не скудно. Обрывочно у Сенеки тоже есть.
–––
"Есть два способа разложить нацию: наказывать невиновных и не наказывать виновных".


авторитет

Ссылка на сообщение 18 июля 16:50  
цитировать   |    [  ] 
цитата wolf66
Пряди, свисают из под шляпы и вполне могут быть видны.

Таки пейсы?
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 17:23  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
Таки пейсы?

И кипа, ггг. Об чём выше и написал. Тойсть вождь почти что таки да.
markfenz
Спасибо. Как-то так и не попадались в бумаге оба, хоть электрически теперь посмотрю. Берроуза тож вдруг найду
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 июля 17:36  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sprinsky
Доволен, как слон на параде.

"Когда ты счастлив сам, счастьем поделись с другим!":-)))


философ

Ссылка на сообщение 18 июля 19:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
Таки пейсы?

Таки да! Германец же — значит идиш.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 19:43  
цитировать   |    [  ] 
цитата wolf66
Германец же — значит идиш.

цитата
...Хотя конечно идиш не иврит,
Жид не ямщик, а ядрица не гречка,
тойсть не гречанка, в смысле, он не грек
и не совал руки в Березину...
Ладно, поржали, но вопрос с шапкой и причёской так и не решили. Жду ещё вариантов
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 20:02  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sprinsky
И тут вдруг подвалил этот самый "Наследник Тьмы" Рахмана, да ещё и с вирдом вдобавок.

Супер! если про Калигулу, тогда тем более спасибо!:beer: (Правда, мне в отрочестве и Томан понравился:-)).


миродержец

Ссылка на сообщение 19 июля 13:52  
цитировать   |    [  ] 
В общем, решил оставить такое
цитата
His hair had retreated to a thin gray frizzle between large, heavily-lobed ears.
Его редеющие волосы отступили к затылку, оставив тонкую серую прядь между большими мясистыми ушами.

Всё равно кажется невнятным, но хоть что-то
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 13:54  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky может не "тонкую серую прядь", а "редкую серую поросль"?
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.
Страницы: 123...353354355356357358359    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх