автор |
сообщение |
vfvfhm 
 миродержец
      
|
|
Vlad lev 
 миротворец
      
|
|
Sebastian 
 авторитет
      
|
|
Vlad lev 
 миротворец
      
|
|
validity 
 философ
      
|
31 июля 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В 1994 году были напечатаны два рассказа, которые попали в номинации на все крупные премии (Небьюла, Хьюго, Локус), а также на некоторые другие. Правда ни одну премию не взяли, но, безусловно, они заслужили внимания любителей фантастики. Как ни ждал, их перевода так и не дождался. Перевёл сам. Это рассказы Кейт Вилхельм "I know what you're thinking" https://fantlab.ru/work323556 , Барри Молзберг"Understanding entropy" https://fantlab.ru/work387814 . Молзберг превзошёл себя — ни черта не понял, что это было. Рассказ Вилхельм хорош — в принципе из названия можно догадаться, о чём он.
|
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
31 июля 19:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос по произношению. Германское женское имя Glaejord Как её транскрибировать — Глайёрд, Глейхорд, Глэйурд, ещё как-то? Мне первые два нравятся обба
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Vlad lev 
 миротворец
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
31 июля 20:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну тойсть в целом правильно подумал. В школе учил немецкий, но почти ничего не запомнил, только на уровне ощущений. "j" тут и как "Х" может выступать, вполне по-немецки, отчего и. Но Глэйёрд как-то мелодичнее, да и любимая буква "ё" в наличии. Принято
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
31 июля 21:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SprinskyGlaejord Гм. На немецкое оно не похоже. Датское может быть? Тогда правильно Glæjord. Читается примерно как "Глейор".
|
––– "Есть два способа разложить нацию: наказывать невиновных и не наказывать виновных". |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
31 июля 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenzНа немецкое оно не похоже. I век н. э., северогерманские племена, может быть что угодно. Как говорил Джек Вэнс — "Я написал это имя вот так, а вы можете читать его как сами пожелаете"
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
31 июля 22:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky А шире контекст сбросьте. Можно в личку. Каких конкретно племен, например?
|
––– "Есть два способа разложить нацию: наказывать невиновных и не наказывать виновных". |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
31 июля 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenzКаких конкретно племен, например? Ситоны, бруктеры, ещё кто-то из северян. Общий контекст в предисловии, на днях первую часть романа выложу
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
31 июля 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Glæjord А это имя вообще существует? Потому что оно не ищется ни Гуглом, ни Яндексом.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
31 июля 22:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknarGlæjord Не, мне не попадалось, но это слово можно перевести с датского. Glaejord с немецкого не переводится.
цитата SprinskyСитоны Ну, тогда тут очевидны скандинавские корни. Jord "юд" или "юрд" (шведское произношение), йор — датское. Значит "земля". Как это произносили ситоны — сказать затруднительно. Glae (glaede полная форма) означает "радость, ликование". Произносится гле/глэ. "Ae" здесь упрощенное написание датского æ или шведского ä.
|
––– "Есть два способа разложить нацию: наказывать невиновных и не наказывать виновных". |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
31 июля 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нашел текст романа, но странно что он поисковиками не индексируется.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|