автор |
сообщение |
glaymore 
 гранд-мастер
      
|
16 марта 2012 г. 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В последнее время часто слышу жалобы читателей, что их любимых западных авторов не переводят, не издают, забросили интересный цикл на середине.
Думаю, если мы возьмемся за дело сами, не ожидая милостей от ЭКСМО и АСТ, то может получиться интересно.
Для начала хотелось бы оценить, есть ли в стране вообще люди, которым интересно будет за символическую оплату (порядка 100р) получить качественный электронный перевод новой книги любимого автора?
Если наберется хотя бы несколько сот человек, то я готов взяться за дело 
Примеры перевода выложу тут в ближайшие день-два, чтобы не получился "кот в мешке".
Обсудим? 
--------------
UPD. Прошу всех заинтересованных в переводе "Темного солнца" Фармера зайти по ссылке и проголосовать: http://www.rupoll.com/brubpirksp.html
--------------
Я предлагаю всем ценителям творчества Филипа Хосе Фармера ("Мир реки", "Влюбленные", "Многоярусный мир") возможность познакомиться с его романом "Темное солнце" на русском языке.
"Темное солнце" — это представитель редкого жанра "умирающая земля". Действие романа отнесено на пятнадцать миллиардов лет в будущее, в эпоху, когда расширение Вселенной сменилось сжатием, когда небо полыхает светом обрушивающихся друг на друга звезд, и лишь давно погасшее солнце темным кругом ползет по вечно сияющему небосклону. Но скорая смерть Вселенной не помешает юному Дейву из племени Черепахи отправиться сквозь бескрайние джунгли на поиски вора, похитившего его душу.
Перевод будет распространяться как в электронном виде (PDF, RTF, FB2), так и в виде книги в твердой обложке. Ожидаемый срок завершения проекта — август-сентябрь 2012 г.
Мой перевод 100% некоммерческий, но на этой страничке Вы можете внести посильные пожертвования в качестве благодарности за потраченные усилия и время. Кроме того, собранные деньги позволят нам организовать дополнительную редактуру, корректуру, профессиональный макет-дизайн и т.д.
Чтобы не платить за кота в мешке, Вы можете свободно ознакомиться с первыми главами романа здесь.
Спасибо за внимание :)
|
|
|
|
shickarev 
 магистр
      
|
21 сентября 2012 г. 16:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Все началось несколько месяцев назад, когда ее груди начали развиваться, и теперь, когда матери уже нет, не осталось никого, чтобы помешать этому
Складывается впечатление, что матерь должна была бы помешать развитию грудей. Перевод пока очень сырой.
|
|
|
VladPek 
 активист
      
|
21 сентября 2012 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата suhan_ilich "а власти скрывают!" Собственно, переведённый кусок выложен в этой теме выше.
Уже не выложен: форум, оказывается, даже абзац поставить не позволяет. В любом случае, тема создается не ради одного куска, не?
цитата shickarev Перевод пока очень сырой.
Естественно. Это же черновик. Когда текст, будь то своя книга или перевод, завершается, начинается вычитка, во время которой исправляются оговорки, повторы, незвучащие фразы и т.д. А писать сразу начисто — увы, я не думаю, что так кто-то умеет.
В любом случае — текст доступен на самиздате, обсудить можно там же. Ибо, к счастью, "горячо любимых" "умных" "добрых" модераторов там нет.
|
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
VladPek 
 активист
      
|
21 сентября 2012 г. 16:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата suhan_ilich по-моему я Вам ясно написал, что любые разговоры будут после выкладывания образца перевода.
Я выложил. перейдите по указанной мною ссылке в соседнюю тему и зааппрувьте.
|
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
21 сентября 2012 г. 16:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата shickarev Складывается впечатление, что матерь должна была бы помешать развитию грудей.
Это фантастика ©
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
shickarev 
 магистр
      
|
21 сентября 2012 г. 16:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VladPek Это же черновик
Мне кажется неверным, что вы предлагаете оценивать ("судите сами") ваш перевод по такому черновику. Вычитайте, исправьте небольшой отрывок текста и выносите на суд (товарищеский, хехе) уже готовую работу. Иначе получите много шишек.
|
|
|
VladPek 
 активист
      
|
21 сентября 2012 г. 16:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата suhan_ilich ну а вот теперь подождём реакции читателей. :)
Каким образом, если тема вообще удалена? Куда я должен выкладывать текст? И главное, хитрый такой коварный смайлик в конце.
Желающие почитать/обсудить/покритиковать: текст находится по ссылке ниже, и обсудить можно там же в комментариях. На фантлабе администрация настроена явно недоброжелательно, и не даст ни нормально выкладывать текст, ни конструктивно общаться.
|
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
21 сентября 2012 г. 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VladPek А писать сразу начисто — увы, я не думаю, что так кто-то умеет.
Зря вы так думаете. Именно начисто сразу и пишется качественный текст (авторский или перевод, неважно). Потому что в таком случае предварительно каждая фраза взвешена и обмозгована, а только потом отцокана на клаве мышкиной. Метод хорошо описан у Ларссона в Девушке, которая взрывала воздушные замки.
цитата Дело продвигалось медленно, поскольку ей приходилось тыкать в каждую букву по отдельности. Прежде чем записать предложение, она формулировала его в голове и в написанный текст не вносила ни единого исправления.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
VladPek 
 активист
      
|
21 сентября 2012 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата suhan_ilich да вот здесь и оценим, Вы удалённый текст лучше верните. Лазить на Самиздат многим лениво. :)
А выискивать текст в десятках страниц — не лениво будет? Выкладывать тексты в комментах мне не не позволяет совесть. Должна быть тема, текст в шапке, в комментах обсуждение. Тут уже сорок пять страниц, и я сомневаюсь, что желающие прочесть будут их искать. Текст, нормально выложенный в отдельной теме прочтут многие. Если я выложу куски сюда, их прочитают единицы.
цитата Багровость Филипп Филипповича приняла несколько сероватый оттенок. — В спальне принимать пищу, — заговорил он придушенным голосом, — в смотровой — читать, в приемной — одеваться, оперировать — в комнате прислуги, а в столовой — осматривать? Очень возможно, что Айседора Дункан так и делает. Может быть, она в кабинете обедает, а кроликов режет в ванной? Может быть... Но я не Айседора Дункан!! — вдруг рявкнул он, и багровость его стала желтой. — Я буду обедать в столовой, а оперировать в операционной! Передайте это общему собранию, и покорнейше прошу вас вернуться к вашим делам, а мне предоставить возможность принять пищу там, где ее принимают все нормальные люди, то есть в столовой, а не в передней и не в детской.
Ув. ФикседГрин, вы сами много написали? При всем уважении, может, вы не будете учить писателя писать книги? Если, конечно же, вы сами не более известный писатель?
цитата Метод хорошо описан у Ларссона в Девушке, которая взрывала воздушные замки.
И вы думаете, что сам Ларссон пишет тем же методом? Двумя пальцами? :)
|
|
|
_Sigunn_ 
 философ
      
|
21 сентября 2012 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вы будете редактировать — вы определитесь — это девочка или девушка.. или.. . И вообще с первого взгляда. .сплошные "девочка".. Другие проблемы лень обсуждать — работать надо
|
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
21 сентября 2012 г. 17:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VladPek Ув. ФикседГрин, вы сами много написали?
Достаточно много. Правда, написанное мной, как правило, обладает свойством перформативности: оно предназначено, в конечном счете, для управления потоками носителей заряда через логические элементы микросхем ПЭВМ.
цитата VladPek При всем уважении, может, вы не будете учить писателя писать книги? Если, конечно же, вы сами не более известный писатель?
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) В данном топике вы не писатель, вы переводчик. А на деанонимизацию прошу меня не провоцировать, тут не Палата Лордов.
цитата VladPek И вы думаете, что сам Ларссон пишет тем же методом? Двумя пальцами? :)
Нет, он уже умер, к сожалению. А у Лисбет в распоряжении имелся только Palm Tungsten со стилусом. Потому как бэ так.
Но цитата вообще была не про два пальца, а про голову.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
VladPek 
 активист
      
|
21 сентября 2012 г. 17:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата suhan_ilich про запрет на обсуждение собеседника помните?
Разумеется :) ФикседГрин предложил метод набора текста. Я спросил, много ли он написал, дабы знать его степень прошаренности в теме.
Так что? На отдельную тему администрация добра не дает?
|
|
|
VladPek 
 активист
      
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
21 сентября 2012 г. 17:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VladPek Можно ссылки?
Такая информация стоит денег © Алексей Андронов
цитата VladPek ФикседГрин предложил метод набора текста.
У вас плохо налажен семантический парсинг чужих постов, моя реплика была не о том. скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Кстати, а как вы переключаете раскладку клавиатуры? Тоже двумя пальцами, судя по тому, что вам лень набрать мой ник латиницей.
А вот в Linux это можно сделать одним пальцем, чтобы другой был свободен для более важных дел.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
Фикс 
 миротворец
      
|
21 сентября 2012 г. 17:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VladPek Урвал я немного времени, сел за "Похитителя детей" — что получилось, судите сами.
Похоже в качестве переводчика у вас вышло еще хуже, чем в роли самостоятельного литератора. У вас явно нет даже минимального опыта перевода художественных текстов с английского на русский. Зато посещаемость своей странички повысили — тоже хлеб! Может вся эта суета ради саморекламы и задумана? 
Отдельный вопрос — вы действительно такой маленький кусок текста целых три дня переводили?
|
––– Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её... |
|
|
VladPek 
 активист
      
|
21 сентября 2012 г. 18:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фикс У вас явно нет даже минимального опыта перевода художественных текстов с английского на русский.
Вы чрезвычайно проницательны, если догадались о том, о чем я говорил прямым текстом Все начинали с малого, как бы.
цитата Фикс Отдельный вопрос — вы действительно такой маленький кусок текста целых три дня переводили?
Ну конечно, у меня больше нет других дел На него ушел примерно час, как бы. Что, имхо, для первого блина неплохо. Впрочем, говорят, скоро П.Д. выйдет шикарным изданием, можно и подождать. Все, что ни делается — все к лучшему. Чем пересказывать чужое и выслушивать "фэ", лучше написать свое и получить гонорар и благодарности, вы согласны?
|
|
|