автор |
сообщение |
mx 
 гранд-мастер
      
|
30 ноября 2013 г. 16:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff в условиях распростронения э.читалок и пиратских библиотек нужно качеством бороться за покупателя, а нет, так нечего издателям скулить о пиратах. На вкус и цвет, это конечно да, но по российским изданиям привели примеры проколов, а по украинским нет. Хотя конечно спорить нечего, живущие в Украине возьмут укр. издания , а очень преданные фанаты Кинга возьмут и украинское и российское /кто знает английский, так еще и оригинал, благо это сейчас не проблема/. Я говорил выше, что серия ТБ мне в большинстве нравится, так вот Бьюик возьму, Кристину нет, и только из неправильной обложки. Я готов платить больше за качество, а за лажу, извините...
|
––– You're smart enough to know that talking won't save you |
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
30 ноября 2013 г. 17:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне вот по большому счету плевать на обложки, картинки и тому подобное. Я все-таки покупаю книгу, чтобы читать, а не картинки разглядывать. Единственное, что может оттолкнуть, это желтая бумага. Газетка норм. В остальном же меня устраивает содержание российских изданий. Главное чтобы половые гениталии на обложке не были изображены.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Хотя, пожалуй, есть и в этом что-то экстравагантное, так что не факт, что не взял бы.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
|
groundhog 
 активист
      
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
|
dandi 
 активист
      
|
|
Pavel Che. 
 миродержец
      
|
30 ноября 2013 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Inqvizitor groundhog, в любом случае, на оригинальную обложку купили-таки права. Прецедент
купили или может тоже нашли в интернете и отредактировали? Здесь даже цвета букв такие же.
черная серия выгладила неплохо и качественно. И в ней книги были дороже. Можно было бы и сейчас выпускать болие дорогое и качественное издание для фанов и коллекционеров с оригинальными обложками и большим тиражом болие дешевую.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
30 ноября 2013 г. 21:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff цитата:
цитата Мне вот по большому счету плевать на обложки, картинки и тому подобное. Я все-таки покупаю книгу
Странно... потому что человек с именем "Gorekulikoff" недавно спрашивал где скачать новый перевод "Способного ученика". .... который свободно продается везде.  И тогда понятным становится то, почему хвалят "АСТ": переводите, выпускайте, продавайте, а кто-то скачает бесплатно и будет хвалить, надо же подбодрить издателя. Так и уксус сладок будет. Только издателю от этого прибыли нету. Это остальные покупают оригиналы (у меня лежит оригинал "Доктора Сна" в твердом переплете, из последних, могу сказать где купить ))), у других — новые издания от "АСТ" )... Ну, норм, ага... Главное здесь фэном "АСТ" быть. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
30 ноября 2013 г. 21:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Inqvizitor цитата:
цитата Потому что это постер к фильму :-)))
Да, я знаю. Его еще нарисовали "Три крота"... для режиссера, наверное, фильма, но он не в курсе и поставил свое имя.  А вот на обложке книги правда выплыла...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
1 декабря 2013 г. 00:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да фиг с ними, с обложками! Я в этом году сам сетовал, что обсуждения обложек достали. В конце концов, большинство обложек (из приведенных Gorekulikoff) вполне приемлемы. Но сроки, сроки... Да и сравнение качества: против украинцев — шлак. Раздражает, что делают новый перевод "Сияния", беззастенчиво продавая сухоруковскую "Темную половину".
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
1 декабря 2013 г. 06:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Карнозавр! Мы вроде бы вспоминали. что "Темная половина" — единственный роман из списка фэнов, до которого у издательства не дошли руки. Обязательно дойдут. А в нынешнем "Сиянии". если не ошибаюсь "Американский поезд". И так ли имеющийся перевод проверяли на соответствие?
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
1 декабря 2013 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Уважаемый Карнозавр! Мы вроде бы вспоминали. что "Темная половина" — единственный роман из списка фэнов, до которого у издательства не дошли руки. Обязательно дойдут. А в нынешнем "Сиянии". если не ошибаюсь "Американский поезд". И так ли имеющийся перевод проверяли на соответствие?
Его банально можно отредактировать, если что. Но даже если предположить, что там есть косяки, перевод А) прекрасно читается и Б) прекрасно передает всю мощь произведения. "Темная половина" же — это как если бы какой-нибудь Сергей Тармашев выполнял вольный пересказ романа Стивена Кинга. Понятно, что издательство не может успеть все и сразу, но продавать такую гадость (и не за малые деньги) все равно нехорошо. Честно — лучше бы им до нового перевода не продавать "ТП".
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
1 декабря 2013 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Карнозавр! Едва ли что могло быть хуже прежнего перевода "Оно". Однако его покупали. Покупали бы и сейчас, если бы не настойчивость Николая Науменко, который объяснил тем, кто распоряжается финансами, почему дальше его издавать нельзя. С "ТП" та же ситуация. Неясно только, в какой момент пройдет команда на новый перевод, до выхода еще одного переиздания или после. Эти вопрос в компетенции больших начальников. Потому что. если покупают... дальше понятно .
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
1 декабря 2013 г. 13:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Уважаемый Карнозавр! Едва ли что могло быть хуже прежнего перевода "Оно".
Если "ТП" доверят именно Вам, и вы ознакомитесь с прежним вариантом, вы сами убедитесь, что нет пределов ужасу, в который способен превоатить текст переводчик 90-х.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
мрачный маргинал 
 миротворец
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
1 декабря 2013 г. 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
мрачный маргинал Про это издание здесь уже писали и не раз. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Гришка 
 гранд-мастер
      
|
2 декабря 2013 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Inqvizitor Я бы пережил и полеты, и языки пламени (другое дело — странный летающий мужик )
Странный летающий мужик, видимо, олицетворяет Уилла Дарнелла. А вообще, да, жутко трешовая обложка, что-то в духе "Пылающая праведным огнем коммунистическая Кристина выжигает мироедскую заразу". В противовес — симпатичная обложка к "Игре Джеральда" (напоминает обложку одного из самых первых изданий романа) и к "Бессоннице" в с/с2 (атмосферу Потайного Города и ночных одиноких бдений Ральфа, по-моему, идеально передает).
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
3 декабря 2013 г. 01:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 А зачем "банально редактировать" "Тёмную половину", при наличии очень хорошего перевода Феликса Сарнова, который, кстати, даже в "АСТ" одно время печатался, естественно перевод был сделан издательством "МИР", которое все знают, как показатель высокого качества. http://fantlab.ru/edition51777 Также как и зачем заново переводить?! Максимум, что можно сделать исправить недочёты, которые возникали у "АСТ" при его печати, как например, в других переводах: где-то латынь пропала при наборе и т.д. Но закажут новый...  Как сейчас и переиздают Сухорукова..... 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
4 декабря 2013 г. 07:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще один повод — не спешить с выпуском переводов — авторские ляпы. В "Стране радости" они имеют место быть, один очень серьезный, перечеркивающий всю детективную линию. Русскоязычные читатели (в отличие от болгароязычных) о нем не узнают. И это хорошо.
|
|
|
groundhog 
 активист
      
|
|