автор |
сообщение |
пофистал 
 философ
      
|
|
Hariamatyhari 
 гранд-мастер
      
|
21 августа 2014 г. 22:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может оно и маркер, но если в рамках одной книги как то терпеть можно, даже вполне естественно, то за весь цикл уши режет порядком, ну или глаза... будет когда то пол днятвремени — сосчитаю.
|
––– Обременяет не знание, обременяет - мнение! |
|
|
Мух 
 философ
      
|
21 августа 2014 г. 22:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hariamatyhari если в рамках одной книги как то терпеть можно, даже вполне естественно
Скажем, "сльшь-ко" у Бажова...
цитата Hariamatyhari то за весь цикл уши режет порядком
Могу себе представить... Нет, прием "слово-маркер" сам по себе неплох, но в большом цикле и впрямь может задолбать — особенно если "маркирукется" повествователь.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
practicANT 
 философ
      
|
|
Gourmand 
 миротворец
      
|
1 января 2015 г. 22:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне кажется значительно более неприятным, если "любимые" словечки появляются у переводчика. Читаешь вроде разных авторов, а дежавю, что одного и того же. Чиал Барака Обама книжку, а потом что-то из фантастики зарубежной. У Обамы — поребники какие-то, и у этого (видимо Ф.Дик) поребники. Во, думаю, оба-то — питерские. С поребрика прям в США махнули. :))
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Blackbird22 
 авторитет
      
|
1 января 2015 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух Ну, это скорее характеризует Проханова, чем советскую школу. Там-то у редактора были функции скорее идеологического буфера — вспомним историю редактуры "Обитаемого острова" АБС:
не, это просто разные отделы редактуры. Один идеологический, другой технический
|
––– tomorrow never knows |
|
|