автор |
сообщение |
heleknar 
 миротворец
      
|
30 декабря 2016 г. 10:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky Да, вы один. Остальные знают о романе Уиндема "День триффидов" и о романе "Куколки"
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
badger 
 миротворец
      
|
|
senso_inglese 
 гранд-мастер
      
|
30 декабря 2016 г. 14:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky Интересно, я один прочитал написанное на обложке как название какого-то романа Чейза — "День триффидов Куколки", где Куколка — выглядит как имя какой-то породистой бандитки, а не названием произведения.
Да, вы один :)
|
|
|
Пугио 
 авторитет
      
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
5 января 2017 г. 12:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
 Если кто-то решится брать это издание (все-таки новый перевод, новая авторская редакция романа) рекомендую перед покупкой внимательно полистать. Мне досталось крайне некачественное издание, размазаны почти все страницы, читать невозможно. Как будто резко испортилось зрение. Кстати, сам перевод мне тоже не очень понравился. Какой-то он косноязычный. Возможно, стилизация под речь вояки, но все же, все же. Перевод Корзуна понравился мне намного больше. Да и звездочки вместо матерных слов — это
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
TrollBoroda 
 миротворец
      
|
5 января 2017 г. 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev это новый закон о непечатных выражениях в книгах в силу вступил
Это теперь во всех книгах?
цитата Алексей121 звездочки вместо матерных слов
количество звездочек хоть разное? Можно угадать слово по ним? 
|
––– 42 |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
5 января 2017 г. 16:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev это новый закон о непечатных выражениях в книгах в силу вступил
слава богу, русский язык богат на идиомы, которыми можно заменить все эти буржуйские факи. Кстати, подобное "запикивание" я и задолго до закона встречал.
цитата TrollBoroda количество звездочек хоть разное? Можно угадать слово по ним?
Да там никакой смысловой нагрузки нет. на уровне "*****! — выругался он". Посмотрел в другой перевод, вместо "*****" стояло слово "зараза".
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
5 января 2017 г. 17:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 Посмотрел в другой перевод, вместо "*****" стояло слово "зараза".
Ну и смысл? Менять ругательство на "заразу", я имею в виду. В первом случае я хоть знаю, что под звездочками ругательство. А во втором "целесообразно снять бревно с моей ноги". Вариант со звёздочками честнее.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
5 января 2017 г. 17:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, у Корзуна ругательства тоже были зацензурены, хотя и без дурацких звёздочек.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) цитата “Fuck you, sir”, came the familiar tired chorus. “Louder!” “FUCK YOU, SIR!” One of the army’s less-inspired morale devices.
– Так-растак вас, сэр! – послышался обычный усталый хор. – Громче! – Так-растак вас, сэр! – Еще одно убогое армейское изобретение для поднятия нашего духа.
цитата This fucken thing’s not that fucken heavy.
Растакая балка не нарастак тяжелая.
цитата “Awright, get a fucken move on, stringers — epoxy team! Dog’em! Dog’em!” Our two epoxy people ran up, swinging their buckets. “Let’s go, Mandella. I’m freezin’ my balls off.” “Me, too,” the girl said with more feeling than logic.
Нухршо-о! Стрингеры, вперед! Склейщики! Не отставать! Два человека нашей бригады склейщиков бросились бежать, раскачивая своими ведрами. – Манделла, давай двигай. А то я что-то отморожу. – И я, – поддержала девушка. Больше с чувством, чем с логикой.
цитата “Back in the billeting area, it’ll be another story. We don’t much care what you do inside. Grab ass all day and fuck all night, makes no difference …
В помещении расквартирования можете чувствовать себя как дома. Хоть стой, хоть лежи – нас не волнует.
цитата “Oh, shit.” Silence. “Shit!” “Private, you don’t wanna get shot, you tell me what’s wrong!” “I … shit, I’m stuck. Fucken rockslide … shit … DO SOMETHING! I can’t move, shit I can’t move I, I—” “Shut up! How deep?” “Can’t move my, shit, my fucken legs. HELP ME—”
– Зараза! – Тишина. – Сволочь! – Рядовой Бованович, я спрашиваю, что случилось. – Я… сволочь, я застряла… Эта сволочная нога… Да помогите же! Я не могу двинуться, я не могу… я… – Молчать! Как глубоко она застряла? – Не могу вытащить, она застряла… моя нога… Помогите!
В оригинале 24 fuck на книгу :)
Алексей121 кстати, а что в этих местах написано в новом переводе?
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
5 января 2017 г. 17:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 сам перевод мне тоже не очень понравился
Этот же переводчик делал в этой серии "Город..." Бира; я открыл и закрыл -- очень печальное зрелище.
|
|
|
likvor 
 авторитет
      
|
5 января 2017 г. 17:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev это новый закон о непечатных выражениях в книгах в силу вступил
И он на всё распространяется? Т.е. теперь даже Пушкина с Шукшиным будут запикивать? Кол-во ханжества в современной российской культурке просто поражает.
|
––– Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс! |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
5 января 2017 г. 18:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это не ханжество в культурке, это ханжество в головах депутатов которые принимают эти искромётные законы.
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
likvor 
 авторитет
      
|
5 января 2017 г. 18:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar я потому и написал "культурка", потому что к культуре это отношения не имеет.
|
––– Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс! |
|
|
TrollBoroda 
 миротворец
      
|
5 января 2017 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Да. Зря что ли Улицкая да Рубина нынче запечатана в плёнку.
Так это получается там под пленкой они звездочки прячут теперь?
|
––– 42 |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
5 января 2017 г. 18:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата TrollBoroda Так это получается там под пленкой они звездочки прячут теперь?
Нет. Звездочки не прячут. А все остальное — да. У нас сейчас куча книг в плёнке, которые раньше продавались просто так. Ну и так, для сведения Шерлок Холмс нынче (вот новый том от Азбуки) — 16 +
|
|
|
TrollBoroda 
 миротворец
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
5 января 2017 г. 21:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Ну и смысл? Менять ругательство на "заразу", я имею в виду.
Так литературнее. Сравните хотя бы два фрагмента (как раз то, что я в пример ранее приводил)
цитата – Зараза! – Тишина. – Сволочь! – Рядовой Бованович, я спрашиваю, что случилось. – Я… сволочь, я застряла… Эта сволочная нога… Да помогите же! Я не могу двинуться, я не могу… я… – Молчать! Как глубоко она застряла? – Не могу вытащить, она застряла… моя нога… Помогите!
и
цитата Ой!— Молчание. — *****! -Рядовой, я вас расстреляю! Немедленно доклад! -Да я... *****, застряла... Это ж надо, а?.. ну *****... Эй! ЭЙ! СДЕЛАЙТЕ ЧТО-НИБУДЬ! Я двинуться не могу! я двинуться не могу!., я... я... -Тихо! Глубина? - Да не знаю я! Говорю: застряла! У меня ноги застряли! ДА ПОМОГИТЕ ЖЕ!..
|
|
|