автор |
сообщение |
Славич 
 миродержец
      
|
31 августа 2011 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не секрет, что ни одна национальная литература не может развиваться в полном отрыве от литературы зарубежной. При этом взаимодействие может принимать самые разные формы. С одной стороны – плагиат, эпигонство, тиражирование штампов; с другой – пародия, полемика. Есть и другие варианты: прямое упоминание чужих произведений, заимствование отдельных приёмов и сюжетных ходов, аллюзии и т.п. О том, как зарубежная фантастика повлияла на русскоязычную, можно говорить очень долго. Но особенно хочется обсудить примеры влияния советской и постсоветской фантастики на зарубежную.
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
|
olvegg 
 гранд-мастер
      
|
6 сентября 2011 г. 19:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glaymore Лукьяненко оказывает примерно такое же влияние на американскую фантастику, как, допустим, Мураками — на русскую.
Думаю, что куда меньшее. Но всё-таки относительно известен и читаем.
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
olvegg 
 гранд-мастер
      
|
6 сентября 2011 г. 19:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Даже молодой Лем не избежал влияния "Туманности Андромеды".
Это вряд ли: "Туманность Андромеды" впервые была напечатана в "Технике-Молодёжи" за 1957, а "Магелланово облако" издано двумя годами ранее.
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
Славич 
 миродержец
      
|
6 сентября 2011 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olvegg Это вряд ли: "Туманность Андромеды" впервые была напечатана в "Технике-Молодёжи" за 1957, а "Магелланово облако" издано двумя годами ранее. Действительно, перепутал даты, спасибо. Всегда считал, что Магелланово облако написано позже. А что можно сказать о современных восточноевропейских фантастах и фэндоме вообще? Влияния чувствуется?
|
––– Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё". |
|
|
olvegg 
 гранд-мастер
      
|
6 сентября 2011 г. 19:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan Ради интереса сунула нос на Amazon.com — 87 результатов по запросу "Лукьяненко" и всего 80 отзывов и только на Ночной дозор
А 80 — это разве мало? Средне, на мой взгляд. Например, «On Basilisk Station» Вебера — 178 отзывов, всего в два раза с небольшим больше, а серия ведь весьма популярна.
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
olvegg 
 гранд-мастер
      
|
6 сентября 2011 г. 19:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич А что можно сказать о современных восточноевропейских фантастах и фэндоме вообще? Влияния чувствуется?
Увы, совершенно не в курсе. Самому интересно было бы узнать, насколько наши авторы влиятельны в Польше, Германии.
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
6 сентября 2011 г. 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olvegg А 80 — это разве мало? Средне, на мой взгляд Вполне себе средне — у того же Вебера на многие книги есть и меньше (но чем длиннее серия, тем меньше отзывов на каждую следующую книгу, как правило — остаются только самые преданные фаны). Но это очень немного — если сравнивать с нынешними королями сцены. Подозреваю, что в России куда больше людей читавших Вебера, чем в США — читавших Лукьяненко.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
zarya 
 миротворец
      
|
6 сентября 2011 г. 22:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olvegg А 80 — это разве мало?
Совсем не мало. Есть много хороших книг у авторитетных авторов, на которые отзывов едва по десятку наберётся.
цитата olvegg Самому интересно было бы узнать, насколько наши авторы влиятельны в Польше, Германии.
Есть ли среди них хоть один, влияние которого было бы сравнимо с влиянием Сапковского у нас?
|
|
|
Kuntc 
 гранд-мастер
      
|
6 сентября 2011 г. 23:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan не знаю — за что купила, за то продаю. Просто набрала Лукьяненко в секции "Книги" и посмотрела, что высыпалось в ответ на запрос.
Амазон — это Амазон, а первое место в продажах — это первое место. 
цитата subhuman Это его до фильма так разбирали или после?
Не помню. Скорее всего после. Но это не важно.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
Kuntc 
 гранд-мастер
      
|
6 сентября 2011 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, о самодостаточности англоамериканской фантастики: а вот Ханну Райяньеми надо считать англоамериканским фантастом или финским?
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
dobriy_doktor 
 философ
      
|
7 сентября 2011 г. 01:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
2Kshishtof A. Ну что ж, по порядку.
цитата Kshishtof A. Сколько книжек на английском вы прочитали в оригинале, допустим, за последний год?
Перед тем как переходить на личности, ответьте: - Условный подражатель "англоамериканской" фантастики, например, уже упомянутый в топике К. Еськов, до того как написать свой фанфик, пусть тот же "Последний кольценосец", читал произведение в оригинале или перевод? - Насколько известно было бы творчество К. Еськова широкой публике, если бы не имело место постоянное переиздание переводов ВК? - О чем, по вашему мнению, свидетельствует тот факт, что, к примеру, местечковое толкиеновское вторсырье от Н.Перумова "Кольцо Тьмы" ув. фантлабовцами оценивается приблизительно на балл выше, чем всемирно известное толкиеновское вторсырье от Т.Брукса "Шаннара"? Как показывают ваши оценки, оба два произведения вы читали.
Обсуждение вызывает ощущение затянувшейся шутки. Мне почему-то казалось, что со времен Крыловских переводов Лафонтена вопрос о весе и значении переводчика при переложении текстов на русский язык исчерпан. Не ожидал.
П.С. По поводу второго вашего вопроса.
цитата Kshishtof A. Как бы вы отнеслись к человеку с филологическим или инженерным образованием, который пришёл к вам в кабинет и начал авторитетно и безапелляционно излагать своё мнение
Вы, возможно, удивитесь, но так поступает почти каждый первый мужчина за 55 лет с инженерным или филологическим образованием. В отличие от простых сельских жителей. Особенности возраста и условий жизни. Как я отношусь? А зачем мне к нему как-то относиться? Раз он обратился за медицинской помощью, на то имеются определенные причины и одна из сторон врачебного искуства состоит как раз в том, чтобы от любого пациента, в т.ч. брюзжащего простатитчика, добиться зачем он пришел. А теперь удовлетворите мое любопытсво и укажите, пожалуйста, где: - на сайте вывешен перечень вопросов, в которых пользователь обязан "хоть немного разбираться" (с); - есть скриншоты внешнего вида цитат, по которыми надо сравнивать, чтобы цитаты не выглядели цитата Kshishtof A. так же самодовольно, невежественно и агрессивно. И глупо. ?
|
––– Судья был неумолим: «Непонятливость». "Даже детей не жалко. Они другого не видали. А мы им не расскажем. А раскажем - они не п |
|
|
subhuman 
 философ
      
|
7 сентября 2011 г. 05:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc цитата subhuman Это его до фильма так разбирали или после?
Не помню. Скорее всего после. Но это не важно.
Как раз это самое важное. Сперва простой народ, предпочитающий смотреть, а не читать, посмотрел экзотическое русское кино, а затем народ, слышавший о фильме или посмотревший его, услышал и о книге. Дополнительная стимуляция механизма потребления. Сверил даты: книга вышла сразу после премьеры фильма в США, вроде. В отзывах на Амазоне мелькают и "сперва я посмотрел фильм, а потом решил купить книгу". К тому же, эта серия — фэнтезийная, а речь изначально шла о "фантастике", то есть о НФ, как я понимаю. Фэнтези-то привлекает намного больше народа, потому народ на Амазоне и радуется русской книге: "Книга сочетает в себе всё, что я люблю: вампиров, оборотней, ведьм и магов". Несерьёзно переводить серьёзный разговор о взаимовлиянии фантастики разных стран на подобную литературу.:) А каковы продажи у современной русской фантастики, экранизации которой не выходили в американский прокат перед выходом книги? Пелевин и Сорокин не считаются. Издают ли в США фантастику СНГ в таком же количестве, как и у нас американскую?:))
|
––– [профиль остановлен] |
|
|
yyvv 
 философ
      
|
7 сентября 2011 г. 06:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dobriy_doktor Речь скорее о заслуге российских переводчиков, которые так замечательно переводят тексты, что дотягивают их затрапезное чтиво до высоких стандартов русского литературного языка
цитата dobriy_doktor ужаса в квадратах под названием "английский"
Поскольку напрашивающийся вопрос (и дважды уже заданный), чего и сколько вы лично прочитали на английском, вы трактуете как переход на личности, спрошу иначе: на чем основаны столь суровые суждения?
|
––– Once life was a future, now it's more a reflection I'm on the same road again, but I'm changing the direction |
|
|
glaymore 
 гранд-мастер
      
|
7 сентября 2011 г. 12:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dobriy_doktor удовлетворите мое любопытсво и укажите, пожалуйста, где: - на сайте вывешен перечень вопросов, в которых пользователь обязан "хоть немного разбираться"
Ну что вы, что вы, никто вас здесь не заставит разбираться в вопросах английского языка, не пугайтесь так 
цитата по которыми надо сравнивать, чтобы цитаты не выглядели так же самодовольно, невежественно и агрессивно. И глупо.
Вовсе не обязательно ни с чем сравнивать, можете изливать свои мнения совершенно свободно 
|
|
|
glaymore 
 гранд-мастер
      
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
7 сентября 2011 г. 12:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dobriy_doktor Обсуждение вызывает ощущение затянувшейся шутки
Вот именно. Ваша шутка затянулась. Уже не смешно. "Русская литература, она такая великая, ТАКАЯ великая... что за это нужно выпить!" (с) Ельцин
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
7 сентября 2011 г. 12:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dobriy_doktor цитата Kshishtof A. Сколько книжек на английском вы прочитали в оригинале, допустим, за последний год?
Перед тем как переходить на личности, ответьте:[/q
В огороде то — а в Киеве это. Все-таки вопрос хочется повторить, даже в упрощенной форме — вы вообще сколько книг на английском прочитали за всю жизнь? Кидаем последний год в сторону — за жизнь-то сколько всего?
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Kniga 
 миродержец
      
|
7 сентября 2011 г. 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. и Набокова позднего периода — т.е., когда он уже уехал и писал по-английски — также нужно считать таковым.
На каком основании? Почему Швейцария-то его своим все никак не посчитает — он у них помер. Нет, еще в девяностых, после работ Джефа Эндмундса, в мало-мальски образованной среде его непринято называть американским — ну, происхождение у него "russian novelist", платил налоги в США, а так он "общий".
|
|
|