Ляпы в произведениях наших и ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 25 октября 2013 г. 13:57  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan

цитата Beksultan

в русском языке когда-то были специальные слова для дяди по отцу и дяди по матери — стрый и вуй. Но они уже забылись накрепко и сейчас в ходу просто обобщенное "дядя".

Вуй, вуйко — сохранился в украинском, особенно — в западном диалекте.
А в польском — и разделение на родственников по мужской и женской линии.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


миродержец

Ссылка на сообщение 25 октября 2013 г. 14:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата ЯэтоЯ

А в польском — и разделение на родственников по мужской и женской линии.
— неужели такое же строгое и последовательное, как и в киргизском? Очень неожиданно, да...
–––
Mors certa, hora incérta


магистр

Ссылка на сообщение 25 октября 2013 г. 15:22  
цитировать   |    [  ] 
Ничего, русскому ещё есть куда идти по пути обобщения. У нас до сих пор нет слов типа sibling или Geschwister.


миротворец

Ссылка на сообщение 25 октября 2013 г. 18:15  
цитировать   |    [  ] 
Насчет слова "табор" лингвисты вроде как спорят...

цитата ameshavkin

Полонизм. В польском из венгерского, и только в венгерском из тюркского.

И окромя тюркизма и полонизма, записывают это слово еще и в богемизмы ( хотя бы в той же статье в Википедии о богемизмах). Возводя к гуситскому укрепленному лагерю у горы Фавор(Табор). И будто бы только потом слово "табор" завелось у цыган ( которых кое-где называют богемцами) и у украинских казаков...
И даже в словаре Фасмера, хотя предпочитают все же тюркскую версию, не замалчивают и версию с "табором" — богемизмом...
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


миротворец

Ссылка на сообщение 25 октября 2013 г. 23:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата ameshavkin

Слово "анаша" пришло в Россию вместе с явлением:-), задолго до Айтматова.
Это точно. В моём уже, увы, далёком школьном детстве, в конце 60-х, словцо уже было вполне себе известно.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 25 октября 2013 г. 23:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

либо слово в русский попало из какого-нибудь другого тюркского языка, в котором оно звучало именно так
В процитированном ниже виде слово, если не ошибаюсь, встречалось в переводах из туркменской народной поэзии. Причём у весьма известного советского переводчика — к сожалению, запамятовал, кто именно это был. Хотя само четверостишие помню:-)
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


магистр

Ссылка на сообщение 25 октября 2013 г. 23:27  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan

цитата Beksultan

- неужели такое же строгое и последовательное, как и в киргизском? Очень неожиданно, да...

Ну, не до такой степени.
Тем более, что давненько я по-польски не читал и подзабыть успел.
Но, скажем — в отношении племянников, в зависимости от родства — есть слова: bratanki — т.е. родство через брата и siostrzency — через сестру.
Вот роман Гарднера http://fantlab.ru/work247313 Эрл Стенли Гарднер «Племянница лунатика» — по-польски называется Siostrzenyca lunatyka — почему-то до сих пор помню название. Т.е. примерно то же, что и с Вашим примером с Сестрой Керри.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


философ

Ссылка на сообщение 26 октября 2013 г. 09:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата Jylia

Но пришел только термин, сам обычай так и остался иноплеменной экзотикой.
Сильно сказано. Выражение-то "калымить" прижилось.


философ

Ссылка на сообщение 26 октября 2013 г. 09:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Выражение-то "калымить" прижилось.

В другом значении — побочного заработка.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 октября 2013 г. 12:39  
цитировать   |    [  ] 
Конни, живу в Сибири, слова насвай и суразенок вижу первый раз в жизни. Не сибирское это, что-то совсем местечковое.

цитата Jylia

многие представители даже старшего поколения
уже не знают, что такое "алтын"

Данунафиг. Ладно, меня не в счёт, начитанный слишком. Но всё равно почти все из знакомых и родственников старшего поколения как минимум знают это слово, „означающее денежную еденицу”, а многие и про три копейки точно скажут.
–––
Кто-то ищет сатиру и пародию там, где их нет. Нужно уметь смело признаться себе, что это просто убогий трэш.


философ

Ссылка на сообщение 26 октября 2013 г. 12:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

В другом значении — побочного заработка.
Не совсем другом. Калым-то еще собрать надо...
Ладно, к ляпам.
Алекс Орлов Стрела Габинчи

цитата

Увидев возвращавшихся с мокрыми головами работников, он стукнул в стекло и махнул, чтобы заходили, а сам налил в плошку свежего меда и насыпал в соломенную хлебницу простых калачей.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 октября 2013 г. 13:58  
цитировать   |    [  ] 
ааа иии

А где ляп? Калачи бывают разного веса и размера. И надо понимать, что калачей много, на всех работников, поэтому человек высыпал их из какой-то тары, а не стал перекладывать вручную.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 октября 2013 г. 14:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

если киргизскому переводчику в русском тексте попадется название романа Теодора Драйзера "Сестра Кэрри", то он, если не читал этого романа, просто не сможет перевести это место, так как универсального слова "сестра" в киргизском нет.

Спасибо, очень интересно. А как же тогда быть, например, с обращением к монахине "сестра", ведь это же именно "сестра вообще", а не по отношению к кому-то? Как, например, выпутываются на киргизском телевидении, если им нужно упомянуть, скажем, сестру Терезу? Заменяют на какое-то другое почтительное обращение из религиозного обихода?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 октября 2013 г. 15:12  
цитировать   |    [  ] 
Сергей Лукьяненко "Поезд в Тёплый Край"

цитата

"Автоматчик в тамбуре выпустил его без вопросов, лишь мельком взглянул на билеты в руках. Маленькие оранжевые квадратики, пропуск в Теплый Край"

цитата

"Он взял со столика билеты детей и порвал их. Розовые клочки закружились, падая на пол"


Возможно, это и ляп, но он из тех, который, при желании, можно "оправдать".
–––
Грузите апельсины бочками


активист

Ссылка на сообщение 26 октября 2013 г. 15:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата zarya

А как же тогда быть, например, с обращением к монахине "сестра", ведь это же именно "сестра вообще", а не по отношению к кому-то?


Это ж не сестры. Имеющееся обращение к монахине вставлять и всё.

Всякие относительные степени родства сохранились и в чувашском.
Сейчас большинство чувашей двуязычны, многие чувашского не знают, при отсутствии аналога просто вставляется русское слово.


магистр

Ссылка на сообщение 26 октября 2013 г. 15:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата maxxx8721

ляп, но он из тех, который, при желании, можно "оправдать

А как оправдать? Дальтонизмом? :-))) Или Вы имеете в виду снисходительность читателя к любимому автору? Мне просто интересно.
–––
Если ты такой энергичный, подключи к себе лампочку (с)


миродержец

Ссылка на сообщение 26 октября 2013 г. 15:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата maxxx8721

можно "оправдать".

Возможно детские билеты отличались цветом от взрослых
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 26 октября 2013 г. 15:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата ukavgiz

А как оправдать? Дальтонизмом?


При разном освещении цвета могут выглядеть очень по-разному.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


магистр

Ссылка на сообщение 26 октября 2013 г. 16:01  
цитировать   |    [  ] 
Ursin Поняла принцип, спасибо.
–––
Если ты такой энергичный, подключи к себе лампочку (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 октября 2013 г. 16:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sprinsky

Возможно детские билеты отличались цветом от взрослых

Я об этом. Хотя нигде это не указывалось, да и в чем прикол этого отличия, если и дети, и взрослые на равных правах получали доступ в Теплый край.
–––
Грузите апельсины бочками
Страницы: 123...337338339340341...549550551    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх