автор |
сообщение |
Sashamexxx 
 философ
      
|
23 ноября 2008 г. 10:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии"Борщ — классический свекольный[1][2] суп, блюдо национальных кухонь некоторых, как правило славянских, стран восточной и центральной Европы, в частности Украины, России, Польши (польск. barszcz), Белоруссии, Румынии (рум. borş), Молдавии, Литвы (лит. barščiai). Свёкла придаёт борщу характерный красный цвет."-из википедии.
|
––– "Умерь свои желания, и будешь счастлив" (с) древние китайцы |
|
|
Katy 
 магистр
      
|
|
ceh 
 миротворец
      
|
23 ноября 2008 г. 12:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Katy, ааа иии этот вопрос консультировал со мной. Любой чех, прочитав вышеприведенную фразу Страуда, долго бы смеялся.Со всей ответственностью (как человек, проживший в Чехии более 10 лет), могу заявить — такое понятие как чешский борщ — это недоразумение. Его не существует. В классическом, нашем понимании. Да, во многих ресторанах, борщ достаточно популярен, и в меню его всегда можно найти. Но... Он всегда и везде (без исключений) называется — русским борщом. Само понятие борща в чешской национальной кухне — как собственного народного блюда — не существует.
|
––– Люди, не будьте рабами привычек! Ведь делать добро - не скучно! / Р. Хайнлайн/ |
|
|
Jylia 
 миродержец
      
|
23 ноября 2008 г. 14:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вадим Панов "И в аду есть герои", "Наложницы ненависти" Пара ляпов, пропущенных редактором: во всех книгах серии "Тайный город" приняты английские меры длины и веса, а в этих иногда встречаются метрические, начинаешь думать о переводчике, а потом вспоминаешь, что это вообще-то русский автор писал на русском языке, только вот иногда путается. И второй: во всех книгах много раз упоминается максимально возможный уровень заклинаний — четвертый. Только таты умеют строить заклинания пятого уровня, но никто не знает, как они это делают. Но во время войны штаб-квартира великого дома Чудь защищалась кольцом саламандры именно пятого уровня. Интересно, кто его чудам построил? И самый главный ляп, причем логический. Немного поясню для нечитавших. Много тысяч лет назад на Земле существовала Гиперборейская цивилизация. Когда ее разгромили, основные силы великий господин Азаг-Тот укрыл в Глубоком бестиарии, где войска пребывали в состоянии черной пыли без какой-либо связи с нашим миром и вообще практически без ощущения времени. Однако попав в наш мир гиперборейцы прекрасно владеют современным русским языком и даже быстро осваивают компьютер. И это при том, что никаких о методиках снятия информации с мозга окружающих, как и о методиках мгновенного обучения в книгах не упоминается. Маги учатся как все люди, может только память получше будет.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Jylia 
 миродержец
      
|
23 ноября 2008 г. 14:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вадим Панов "Тайный город" Вопрос о том, почему в "постимперской" России в ходу английские единицы измерения оставим на совести автора. Но введены они часто безграмотно, такое ощущение, что автор просто заменяет метр на фут и килограмм на фунт, не вникая в реальные соотношения. Поясняю. Книга "Куколки последней надежды". Есть там один персонаж, агент ФБР афроамериканка Сана Гали, дама супермассивная, очень объемных габаритов, постоянно жующая чего-нибудь. Это описания. Теперь цифры — весила Сана 200 фунтов. Но 200 фунтов — это чуть больше 80 кг — нормальный вес женщины средних лет и среднего роста. А Сана описана "слоноподобной" — цитата из текста куда более соответствует 200 кг, а не 80. Книга "Тень инквизитора", описание подводных развлечений: "десятифутовая толща воды придавала каждому движению подчеркнутую медлительность..." Опять нестыковка, 3 метра глубины конечно чувствуются, но далеко не так, как описано, кто нырял, тот знает. Вот 10 м вполне такую картину дадут. И так по всем книгам, реальные цифры пересчета получаются только в некоторых местах.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
antel 
 миротворец
      
|
23 ноября 2008 г. 19:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Громыко ляпов немного, но я кое-что заметила, правда при n-ном перечитывании. В романе "Профессия ведьма" при первом описании вампира Лена упоминается висящий у него на груди амулет в виде когтя, а в середине книги тот же амулет имеет форму волчьего клыка. Они хоть и не очень сильно отличаются, но все-таки ГГ, такая как описана в книге, спутать подобное не должна. И второе. В том же романе Лен чистит коня скребницей. Но скребница — это такая железная зубчатая штука и используется исключительно для вытряхивания пыли из щетки, каковой лошадь и чистят. Правда скребницей иногда разбирают слипшуюся шерсть, но очень редко и крайне осторожно и слово "чистить" тут явно не подходит.
|
––– Моя проблема в том, что при долгосрочном планировании я слишком полагаюсь на апокалипсис |
|
|
Irena 
 философ
      
|
23 ноября 2008 г. 23:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата antel В том же романе Лен чистит коня скребницей.
Скребницей чистил он коня, а сам ворчал, сердясь не в меру...
Пушкин, однако Я даже могу предположить, что это "скребницей чистил коня" и засело у автора со школы... Да вот, словарь Ушакова:
СКРЕБНИ'ЦА, ы, ж. 1. Железная щетка для чистки лошадей. Скребницей чистил он коня. Пушкин. 2. Приспособление для очистки щетки от засорения (спец.). Вот с деньгами, точнее, с ценами, в "Ведьме" бывает путаница, хотя сейчас точно не помню. И тролль — матерщинник и охальник — иногда сбивается на лекционный тон, совершенно ему не подходящий. Но это стилистический ляп, а не фактический.
|
|
|
antel 
 миротворец
      
|
24 ноября 2008 г. 19:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Irena Пушкин, конечно, гений, но поэт может допускать любые преувеличения, ему простительно. А я практик, лошадей перечистила дай боже сколько и не представляю, как же нужно запустить лошадь, чтобы ее шерсть потом скребницей отчищать.
|
––– Моя проблема в том, что при долгосрочном планировании я слишком полагаюсь на апокалипсис |
|
|
Irena 
 философ
      
|
|
Katy 
 магистр
      
|
24 ноября 2008 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ceh Ну, тогда сдаюсь 
И все-таки мне странно: польский борщ бывает, черногорский -- бывает... А как же чехи, тоже ведь братья-славяне? Наверное, и писатель так же рассуждал.
|
|
|
Yazewa 
 миротворец
      
|
24 ноября 2008 г. 20:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"...если бы не мощные клыки. Они были не менее десяти сантиметров в длину и по остроте — я читал об этом в газете — не уступали хирургическим скальпелям. Восемь скальпелей, способных одним махом вспороть кожу буйвола и перекусить кости." Это из рассказа Росоховатского. Вот такая зверюшка, с восемью клыками! Или с четырьмя челюстями? 
|
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
24 ноября 2008 г. 21:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата antel А я практик, лошадей перечистила дай боже сколько и не представляю, как же нужно запустить лошадь, чтобы ее шерсть потом скребницей отчищать.
ну возможно где-то скребницей называют, или называли именно щётку для чистки. Тут место скользкое. цитата Yazewa Вот такая зверюшка, с восемью клыками! Или с четырьмя челюстями?
Может там два ряда?
|
|
|
antel 
 миротворец
      
|
25 ноября 2008 г. 11:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok возможно где-то скребницей называют, или называли именно щётку для чистки
Kurok, не называют. Это два совершенно разных предмета, одновременно использующихся при чистке лошади. Ни один человек, реально имевший дело с лошадьми их не спутает. Другое дело, сама Громыко признает, что на лошади сидела единственный раз в жизни. А вот Пушкина она наверняка читала. И, Irena, Пушкин конечно лошадей видел вживую, но вряд ли когда-либо их чистил, не барское это дело. А слово "щетка", возможно просто плохо ложилось в стихотворную строку, кто знает... А скребницей просто невозможно чистить лошадь. Ею можно с грехом пополам отскоблить приставшую глину или навоз, разобрать слипшуюся шерсть, но вычистить из шерсти пыль и перхоть (что и определяется как "чистка") невозможно, сама конструкция не позволяет.
|
––– Моя проблема в том, что при долгосрочном планировании я слишком полагаюсь на апокалипсис |
|
|
Paladin 
 магистр
      
|
26 ноября 2008 г. 04:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Yazewa то из рассказа Росоховатского. Вот такая зверюшка, с восемью клыками! Или с четырьмя челюстями?
Хм. Ну, технически первый предкоренной работает как клык. Зверюшка инопланетная? Или нет?
|
|
|
Дон Румата 
 миродержец
      
|
26 ноября 2008 г. 14:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Стивен Эриксон. "Врата Смерти". Короли Фэнтази. Перевод И. Иванов. Это явно ляп И. Иванова. "Шрам тянулся от правой челюсти к левому виску" Если у человека рот не расположен вертикально, то где у него правая челюсть?
|
––– "Креста не бывает выше человеческих сил"
|
|
|
Irena 
 философ
      
|
|
Katy 
 магистр
      
|
26 ноября 2008 г. 19:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дон Румата Весело  В оригинале так было:
цитата whose wide, flat face seemed to fold in on itself diagonally in a scar from right jawline to left brow
|
|
|
Дон Румата 
 миродержец
      
|
27 ноября 2008 г. 14:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Katy Это же ни чего общего!!!!!!!!! Это описан просто другой человек!!!!!!!! Мамочки, что за перевод читаю. А я в отзыве на первую книгу писал, что практически нет описаний внешности героев. Это что ж, все переводчик на косячил????
|
––– "Креста не бывает выше человеческих сил"
|
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
27 ноября 2008 г. 15:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Irena Ну а автор толкового словаря тоже ошибся?
Автор толкового словаря просто мог учесть неправильное употребление этого слова Пушкиным
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Katy 
 магистр
      
|
27 ноября 2008 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дон Румата Сомневаюсь, что переводчик убирал из книги описания внешности. Просто в этом примере картинка у него какая-то неправильная сложилась. Точнее, не сложилась.
|
|
|