Обложки и различные издания ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 2015 г. 09:00  
цитировать   |    [  ] 
maxximec, цитата:

цитата

Только что купил "Команду скелетов" в КНВВ. Предисловие есть, а послесловия нет. Хотя на фантлабе вроде указано, что и то и другое есть. Кто-нибудь еще покупал?


amadeus, цитата:

цитата

Я осмотрел это издание. Действительно, потеряли авторские заметки. Карма такая у этого сборника на русском — полным не быть. :-)))



Виктор Вебер, цитата:

цитата

Покажите мне монополиста, который будет улучшать товар, который и так продается? Его засмеют. А вот когда читали вдруг перестали покупать куцие тексты, издательству пришлось шевелиться.


maxximec
amadeus

А вы не покупайте и другим говорите не покупать, тогда зашевелятся.
А купили — верните назад — книга-то не вся, а обещали всю.
Виктор Вебер дело говорит — если книгу не берут, то издатель начнет что-то делать. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 20 июля 2015 г. 09:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата Александр Кенсин

Виктор Вебер дело говорит — если книгу не берут, то издатель начнет  что-то делать.
да, АСТ перестанут издавать этот сборник. Как нерентабельный.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2015 г. 09:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Александр Кенсин

А купили — верните назад — книга-то не вся, а обещали всю.
хороший совет :-D
особенно учитывая, что магазины книги меняют только с явным типографским браком :-)))
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


магистр

Ссылка на сообщение 20 июля 2015 г. 10:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar

особенно учитывая, что магазины книги меняют только с явным типографским браком
тем более что это убыток магазину. АСТ отгрузил дилеру — остальное проблемы дилера.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2015 г. 10:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Действительно, потеряли авторские заметки

Уважаемый Амадей!
Я недавно авторские заметки/Послесловие переводил к "Фантастическим видениям". На днях на даче наткнулся на первый том "Команды скелетов" древнего выпуска, еще в двух томах. Предисловие в нем имелось. А послесловие точно было? Не путаете с "Фантастическими видениями"?


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2015 г. 12:08  
цитировать   |    [  ] 
Да, notes такого же рода, как в "Видениях". Сын Ваш переводил, судя по библиографии.

цитата

«Короткая дорожка миссис Тодд». Настоящая миссис Тодд — моя жена. Вот уж кто при малейшей возможности сокращает путь. И та дорожка, о которой идет речь в рассказе, действительно существует. Она сама эту дорожку и нашла. Иной раз Табби и впрямь молодеет, хотя я надеюсь, что не похож на Уэрта Тодда. Стараюсь не походить на него. Мне очень нравится этот рассказ. Он меня веселит. А голос старика успокаивает. Не так уж часто удается написать рассказ или повесть, возвращающие тебя в прошлое, когда все, что ты писал, казалось новым и открывающим новые горизонты. Именно такие чувства я и испытывал, когда работал над «Миссис Тодд».

цитата Виктор Вебер

Я недавно авторские заметки/Послесловие переводил к "Фантастическим видениям".

Будет возможность — попросите, пожалуйста, чтобы редакция проверила состав этого сборника перед типографией (там ещё стихотворение должно быть). Он на русском полностью вообще ни разу, кажется, и не был.


магистр

Ссылка на сообщение 20 июля 2015 г. 12:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

А послесловие точно было?


Послесловие было, сто процентов, Кинг рассказывает, что его натолкнуло на рассказы.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2015 г. 12:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата

там ещё стихотворение должно быть

Уважаемый Амадей!
Да стихотворение было. Что-то вроде "Августа в Бруклине". Насколько я понимаю, в сборнике оно будет. Во всяком случае, в послесловии о нем какие-то строчки есть. О бейсболе, если не ошибаюсь.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 2015 г. 13:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

А послесловие точно было?


У меня в мягком таком издании http://www.fantlab.ru/edition35130 есть и Авторское предисловие и От автора


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2015 г. 13:06  
цитировать   |    [  ] 
Но нет трети рассказов. Вот забавники. %-\


активист

Ссылка на сообщение 20 июля 2015 г. 15:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер


Да стихотворение было. Что-то вроде "Августа в Бруклине".


А "Бруклинский август" звучит лучшее. И к оригиналу ближе.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 2015 г. 15:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

Но нет трети рассказов. Вот забавники.
все рассказы у меня в твердом переплете, а это ради предисловия и послесловия. Вот так пришлось собирать сборник в двух книгах:-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 2015 г. 16:49  
цитировать   |    [  ] 
Виктор Вебер
Конечно же, послесловие в книге есть.

И да — вопрос: выправили ли косяки перевода "Пляжа" и "Протоки", или так и перепечатывают со старого издания?
Вы же говорили, что издатель выправляет — а выправили ли?
В теме Кинга про них много было, ну и вам лично писали. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


новичок

Ссылка на сообщение 28 июля 2015 г. 09:59  
цитировать   |    [  ] 
В сентябре выходит "Finders Keepers" на украинском. Как по мне, обложка хороша


миротворец

Ссылка на сообщение 28 июля 2015 г. 10:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата cheremhett

В сентябре выходит "Finders Keepers" на украинском. Как по мне, обложка хороша

"Что упало — то пропало"
Интересно, как у нас назовут:-)
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


активист

Ссылка на сообщение 28 июля 2015 г. 11:00  
цитировать   |    [  ] 
Симпатично.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 июля 2015 г. 11:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата Алексей121

Интересно, как у нас назовут

Так, вроде, известно: "Что нашел-то мое"


миротворец

Ссылка на сообщение 28 июля 2015 г. 12:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата Greisvandir

Так, вроде, известно: "Что нашел-то мое"

Кто-то вроде говорил, что это рабочее название.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 июля 2015 г. 14:40  
цитировать   |    [  ] 
"Finders Keepers" — название не только книги, но и розыскного агенства, которое находит и возвращает владельцам украденную собственность. Скажем, корабли, самолеты, автомобили. И кто из ограбленных пошел бы в агентство с названием "Что нашел — то мое" или "Что упало — то пропало"? Так что сомневаюсь я, что это будет одно из названий украинского издания. А если будет, наверное, тамошнему издательству придется отзывать книгу из-за недовольных откликов. Но ведь не в первый раз.


магистр

Ссылка на сообщение 28 июля 2015 г. 14:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

И кто из ограбленных пошел бы в агентство  с названием "Что нашел — то мое" или "Что упало — то пропало"?

А в агентство "Finders Keepers" пошел бы? Ведь именно это "finders keepers" и означает — "Что упало — то пропало".
Страницы: 123...117118119120121...229230231    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх