автор |
сообщение |
tevas 
 миротворец
      
|
10 февраля 2007 г. 19:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok смотри рейтинг
ой!:-))) рейтинг? Да у некоторых романов Сальваторе тоже высокий рейтинг и что? Это не значит что они обладают значимой литературной ценностью
|
––– (Из известного мультфильма) - А за что? - Просто так!!! :))) |
|
|
tevas 
 миротворец
      
|
10 февраля 2007 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А главное: каковы основные достоинства, которые выделяют произведения Панкеевой среди произведений таких авторов, как Мартин, Хобб, Сапковский, Толкина и др.? Понимаете, для кого то романы Джона Нормана может быть тоже являются эталоном фэнтези со своими достоинствами и недостатками. Но я не принадлежу к таким читателям.
|
––– (Из известного мультфильма) - А за что? - Просто так!!! :))) |
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
10 февраля 2007 г. 23:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата tevas ой! рейтинг? Да у некоторых романов Сальваторе тоже высокий рейтинг и что
Я имел ввиду рейтинг, говоря о количестве поклонников.
цитата tevas А главное: каковы основные достоинства, которые выделяют произведения Панкеевой среди произведений таких авторов, как Мартин, Хобб, Сапковский, Толкина и др.?
давайте не путать жанры, и сравнивать писателей пишущих в одном жанре.
|
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
10 февраля 2007 г. 23:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew файлик текстовый вкладывай в сообщение — а в нем цитаты.
аааа! попробуем:-) вот be_nt_all просил юмористические моменты. для начала
|
|
|
be_nt_all 
 миродержец
      
|
11 февраля 2007 г. 00:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал я этот кусочек — пишу впечатления "по живому". (-) 1) Шутки лично мне смешными не показались (хотя моё чувство юмора — далеко не эталон). 2) Построение предложений какое-то тяжеловатое, много повторов, типа "господ придворных магов". Это видимо как бы ирония, но... см п.1
(+) В общем и целом фрагмент некоторое любопытство вызвал во взаимоотношениях — такие вот "господа придворные маги" с королём в придачу, напоминающие простых, к примеру, младших научных сотрудников...
В общем, под настроение, может, почитаю. Если будут ещё фрагменты — прочту, дискуссию поддерживать не собираюсь, пока не о чем.
|
––– Весь мой вклад в «Лабораторию Фантастики» лицензирован на условиях CC-BY (см. «лицензии Creative Commons») |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
11 февраля 2007 г. 00:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kurok, я чего-то не понимаю. Ни я, ни Илья вроде про юмор вообще ничего не говорили. Комментировать тут про юмор нечего, т.к. его наличие вроде и не отрицалось. А вот владение русским языком, а точнее не владению им видно даже по этим отрывкам. Даже с учетом того, что Панкеева пишет не русским литературным, а русским разговорным есть фразы применение которых прямо говорит о проблемах с языком. В данном отрывке это — "И тут ее вдруг прострелило". ИМХО комментарии излишни.
Из этого же отрывка прямо видно, что все герои на одно лицо — речь и мысли Джоанны, короля (да и остальных — это уже не из отрывка, а из моего опыта прочтения) построены одинаково. Говорят они одинаково, хотя воспитание у всех разное. Уже это делает героев, как минимум недостоверными.
|
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
11 февраля 2007 г. 00:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Говорят они одинаково, хотя воспитание у всех разное.
Большинство "местных" героев получило так называемое королевское воспитание:-) Которое как раз придворные маги и контролируют. Как говорится : с кем поведёшся, от того и наберёшся
цитата Dark Andrew Ни я, ни Илья вроде про юмор вообще ничего не говорили.
это по заказу be_nt_all
|
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
11 февраля 2007 г. 01:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Вообще у Панкеевой мне прежде всего понравился стиль изложения. Большинство авторов используют либо "вид от первого лица" — это когда повествование идёт от лица одного из героев (напр. Ожерелье мифов Асприна или Путь меча Олди), либо от автора , т.е. автор рассказывает, что произошло (Конан пошёл..., Конан ударил...). Бывает смесь. У Панкеевой — "вид от третьего лица". Мы как бы стоим за плечом одного из героев и хотя видим картину своими глазами, но одновременно получаем оценку этому от героя, его переживания и чувства в этот момент.(Лично я с таким методом ещё не сталкивался). Плюс постоянная смена ракурса и планов. Немного напоминает в этом плане фильмы Бессона. И кстати именно поэтому здесь практически нет пространных описаний всяких закатов и восходов, стиль изложения для этого не подходит. Ну не думает большинство такими длинными фразами:-) Не монастырь же высокогорный описывается с его обывателями. А небольшие описания всё таки есть, но они раскиданы по тексту, и при быстром просмотре книги их не замечаешь. И опять таки, поскольку большинство текста именно диалоги и размышления, то разговорный язык здесь наиболее подходящий
|
|
|
be_nt_all 
 миродержец
      
|
11 февраля 2007 г. 01:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok это по заказу be_nt_all
я не обязательно юмор заказывал :-), я заказывал что нибудь хорошее.
|
––– Весь мой вклад в «Лабораторию Фантастики» лицензирован на условиях CC-BY (см. «лицензии Creative Commons») |
|
|
be_nt_all 
 миродержец
      
|
11 февраля 2007 г. 01:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok У Панкеевой — "вид от третьего лица". Мы как бы стоим за плечом одного из героев и хотя видим картину своими глазами, но одновременно получаем оценку этому от героя, его переживания и чувства в этот момент. (Лично я с таким методом ещё не сталкивался).
если с мыслями и чувствами то это уже не совсем из за плеча, разве что за плечом эспер стоял ;-).
У Камши — не оно? (сейчас дочитываю, заодно e-book правлю)
цитата Kurok И кстати именно поэтому здесь практически нет пространных описаний всяких закатов и восходов, стиль изложения для этого не подходит. Ну не думает большинство такими длинными фразами
ну да, если уж на закат-восход по к.л причине начинаешь смотреть, обычно слов нет, одни эмоции. Но писатель, как ни странно, пишет словами.
|
––– Весь мой вклад в «Лабораторию Фантастики» лицензирован на условиях CC-BY (см. «лицензии Creative Commons») |
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
11 февраля 2007 г. 01:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата be_nt_all ну да, если уж на закат-восход по к.л причине начинаешь смотреть, обычно слов нет, одни эмоции. Но писатель, как ни странно, пишет словами
так повествование не от лица писателя идёт, а эмоции как раз передаются.
|
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
be_nt_all 
 миродержец
      
|
11 февраля 2007 г. 02:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok Камшу не чмтал, сравнить не могу
Ну попробую для начала цитату, практически первую попавшуюся (из окна правки)
цитата - Дopa Луиса, — чёрные глаза служанки были тревожными и любопытными одновременно, — дора Луиса! — В чем дело, Кончита? — Приехала мать молодого дора Рикардо. И с ней высокий дор с облезлым пером. Оба важные, как гуси, и такие же злые. Приехали-таки, причеши их ласка. Луиза Арамона осталась невозмутимой. Какими гусями ни были Окделлы, драться, топать ногами и орать на всю улицу они не будут. Не то что покойный муженек. Хотя и она теперь не сварливая жена, а дуэнья при знатной девице, а дуэньи должны держать язык за зубами. — Где гости? Что им сказали? — Ничьего, дора, — чёрные глаза задорно блеснули. — Я очьень, очьень плеко понимать талиг, а Антоньо — плохее менья. — Проводи их в Зимнюю гостиную, — улыбнулась госпожа Арамона. — Я сейчас выйду. Настроение сразу улучшилось. Умница Антонио! Хотя дурака Рокэ Алва держать бы не стал. Хорошо, что они ещё не переехали в новый дом, там воевать с надорскими кабанами было бы потруднее.
Это от лица второстепенная героини, повествование переключается от главы к главе одного героя к другому. Хотя самый главный герой в "фокус камеры" не попадает никогда, мы его всегда видим чьими то глазами. Вроде бы стилистически — похоже.
|
––– Весь мой вклад в «Лабораторию Фантастики» лицензирован на условиях CC-BY (см. «лицензии Creative Commons») |
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
be_nt_all 
 миродержец
      
|
11 февраля 2007 г. 03:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok Вот нашёл красочное описание понравилось :-). Хотя к языку претензии остались.
|
––– Весь мой вклад в «Лабораторию Фантастики» лицензирован на условиях CC-BY (см. «лицензии Creative Commons») |
|
|
ceh 
 миротворец
      
|
11 февраля 2007 г. 10:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Да, мы чокнутые, ненормальные, и больные на всю голову, — думал Кантор Правильно говорить — больные на голову. А не на всю! Ведь тогда можно быть, например, больным не на всю, а на часть головы!
Честно говоря, отрывок, в принципе, неплохой, в эмоциональном плане, а вот с литературной точки зрения, есть недостатки. (Еще режет глаз, например, фраза — "Испуганно подумал", в контексте предложения, испуганно — явно лишнее слово.) И только не надо защищатьcя тем, что это "разговорный" стиль написания. Это не оправдание элементарных стилистических ошибок.
|
––– Люди, не будьте рабами привычек! Ведь делать добро - не скучно! / Р. Хайнлайн/ |
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
11 февраля 2007 г. 10:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ceh больные на всю голову
это местное выражение (примерно как "две большие разницы"):-)
цитата ceh "Испуганно подумал",
Именно испуганно, просто в данном случае фраза вырвана из контекста. Для этого надо знать историю Кантора
|
|
|
be_nt_all 
 миродержец
      
|
11 февраля 2007 г. 10:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ceh больные на всю голову
в данном случае присоединяюсь к Kurok, нормальное устоявшееся разговорное выражение, придаёт нужный эмоциональный оттенок. Хотя с языком у Панкеевой проблемы таки есть.
|
––– Весь мой вклад в «Лабораторию Фантастики» лицензирован на условиях CC-BY (см. «лицензии Creative Commons») |
|
|
darkina 
 магистр
      
|
11 февраля 2007 г. 10:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из всего сказанного, все-таки пришла к выводу, что ключевое слово для определения "хорошести" Панкеевой — это легкость и развлекательность. То есть я полностью подтвердила свое мнение о том, что хорошие мысли у данного автора если и встречаются, то за всем остальным полностью выветриваются из головы читающего. Возможно, конечно, в современной истории литературы Панкеева самый развлекательный автор. Но если появится еще какой-нибудь юморист — все будут читать его, а про Панкееву забудут, потому что если шутку читаешь трижды, она перестает смешить, а больше ничего достойного внимания здесь нет. Ну. не описание же принца за ромашками в самом деле. Тем более, что этот эпизод совершенно не вписывается в повествование стилистичиски. Лучше бы уж его совсем не было, честное слово. А то не только мыльная опера, но еще и древнегреческая идиллия
|
––– Люди бывают разные. Вот я, например, незабываемая. |
|
|