Нужны ли профайлы ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Нужны ли профайлы переводчиков?»

Нужны ли профайлы переводчиков?

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 16 марта 2009 г. 14:31  
Мне тоже информация о переводчиках была бы интересна для выбора приобретаемого/читаемого произведения. Хотя и развивающаяся в настоящее время база данных по спискам переведенных конкретными переводчиками книг тоже весьма показательна, если хотя бы одну из них ты сам читал.

А вот насчет оценивания качества перевода — я против, т.к. профессионалов, способных сравнить качество оригинала и качество перевода, чтобы сделать соответствующие выводы и оценки последнего, на сайте не так уж и много. А давать эту возможность всем кому ни попадя я не вижу смысла — иначе будут оцениваться не столько качество перевода, сколько качество переведенного произведения. 8-)

Ну и конечно же главный вопрос — проголосовать то дело не хитрое, а делать ручками это кто захочет и сможет? ;-)
–––
Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий...


философ

Ссылка на сообщение 16 марта 2009 г. 16:46  

цитата Dark Andrew

Автор темы, создай, пожалуйста голосование по этому поводу.


Поскольку я только АКТИВИСТ, то не могу создать опрос ;-)
–––
— Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 марта 2009 г. 00:34  
Сделать заключение о качестве перевода можно и не сравнивая разные переводы, и не сверяясь с оригиналом.
Попробую вас убедить, скромно сославшись на себя – посмотрите моё сообщения по переводу романа Кея в теме Переводы и переводчики раздел Фантастика и Фэнтези и скажите – я вас убедил?
http://fantlab.ru/forum/forum1page1/topic...
Мне действительно, хотелось бы знать ваше мнение.

Вопрос о введении оценок за перевод в предыдущих темах на форуме уже поднимался.
Лично я за. Профессиональных литературных критиков на ФантЛабе тоже немного, это не мешает оценивать сами произведения. А доступ к кнопке можно (и нужно) ограничить.
–––
Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 марта 2009 г. 00:51  
Кстати это уже не первая и не вторая тема о переводах (уважаемые админы – не слишком ли активно и неконтролируемо плодятся темы на ФантЛабе?).
Но ИМХО лучше было бы создать не тему, а рубрику – с предварительным просмотром аргументированной критики (иногда и одобрямса) переводов. По принципу того, как выкладываются сейчас аннотации – только после проверки.
Надеюсь весьма, что на ФантЛабе найдутся люди, которые смогут и захотят курировать такую рубрику.
И смутно надеюсь, что такая рубрика могла бы быть интересной/полезной не только читателям, но и издателям.
–––
Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно.


философ

Ссылка на сообщение 18 марта 2009 г. 08:38  
Я поддерживаю идею с профайлами переводчиков.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 марта 2009 г. 08:52  
Лично мне идея во общем нравится, не знаю, что получится в конечном итоге, но что-то такое обязательно должно быть. У человека покупающего книгу должен быть, если не выбор, то хотя бы разумное представление о том, что он покупает. Поэтому хотелось, что бы было видно в каком издании (если их несколько перевод лучше, попался ли он вообще на глаза редактору-корректору и т.д.) какой перевод, так было бы разумнее, хотя и мало осуществимо. Но любое хорошее начинание благо.
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


философ

Ссылка на сообщение 18 марта 2009 г. 21:51  

цитата iRbos

то хотя бы разумное представление о том, что он покупает


Я то полагал , создавая тему, что нужно не ставить оценки за перевод, а просто создавать профайлы переводчиков, как тут есть профайлы писателей. С биографией, фотографией, библиографией работ . Просто, чтобы знать этих людей, потому что они заслуживают этого.

Да кстати! А оценки вообще ни к чему!

Например, я не вижу смысла тут, где ставят оценки авторам за произведения. Потому что ставить какие-то невнятные 7 баллов Лему, Булычеву или Бредбери, как тут это бывает — это просто неуважать себя! Им всем надо ставить только 10. По моему скромному мнению.
–––
— Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 марта 2009 г. 22:48  

цитата saddlefast

Потому что ставить какие-то невнятные 7 баллов Лему, Булычеву или Бредбери, как тут это бывает — это просто неуважать себя! Им всем надо ставить только 10. По моему скромному мнению.

Так вы им и ставите 10. А скромное мнение других позволяет ставить 7. Всё справедливо. ;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2009 г. 01:23  

цитата saddlefast

создавать профайлы переводчиков, как тут есть профайлы писателей. С биографией, фотографией, библиографией работ .

Если конкретно по теме — профайлы переводчиков нужны. Я так думаю против этого никто не возражает. Странички переводчиков с библиографией (пока неполной) уже можно смотреть. Думаю, дождёмся и профайлов.
–––
Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 мая 2009 г. 22:59  
По-моему, 7 баллов — это очень высокая оценка. Выше "отличной" на два деления.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июня 2009 г. 19:29  
Профайлы переводчиков — это, конечно, хорошо. Но материалы к этим профайлам-то где брать? Информация по писателям в интернете есть, информации по переводчикам я не встречал (за редкими исключениями).


философ

Ссылка на сообщение 10 июня 2009 г. 19:30  
demihero , поэтому надо идти в издательства и объединения переводчиков спрашивать!
–––
— Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июня 2009 г. 20:28  

цитата demihero

Профайлы переводчиков — это, конечно, хорошо. Но материалы к этим профайлам-то где брать? Информация по писателям в интернете есть, информации по переводчикам я не встречал (за редкими исключениями).

Это всё потому, что вы у самих переводчиков не спрашивали...


авторитет

Ссылка на сообщение 10 июня 2009 г. 20:35  
Все мы знакомы со случаями, когда переводчика хочется отдельно наградить или отдельно зарезать:-))) Личность переводчика очень важна, поэтому
Я — за!
–––
И дpузей успокоив, и ближних любя,
Мы на pоли геpоев вводили себя (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июня 2009 г. 21:35  
saddlefast, Dark Andrew, если на ФантЛабе есть кто-нибудь, способный и готовый этим заняться — это было бы хорошо. К сожалению, я сам о переводчиках не знаю ничего, кроме того, что они есть, и бывают плохими и хорошими.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 июня 2009 г. 21:43  
Как мне кажется, досье на переводчиков составлять смысла нет. Нормальный переводчик, имхо, не будет выделяться — его работа говорит сама за себя. Он как бы в тени писателя паразитирует — чего ему выпендриваться. Достаточно почитать произведение в переводе, чтобы составить собственное мнение о переводчике (конечно, исключая вопиющие случаи некорректной редакторской правки).
А вот списки переводчиков и их переводов иметь было бы неплохо, но это и так почти есть на сайте.
–––
Their minds are so... They move in strange directions.


философ

Ссылка на сообщение 10 июня 2009 г. 21:47  

цитата Smithers

Нормальный переводчик, имхо, не будет выделяться — его работа говорит сама за себя.


Это верно, но так можно и о писателях не надо составлять никаких профайлов, на том основании, что их книги тоже говорят сами за себя.
–––
— Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты


авторитет

Ссылка на сообщение 10 июня 2009 г. 21:59  
saddlefast
Писатель — он все-таки личность создавшая нечто новое, и личность свою он выставляет на показ, чтобы его книгу купили. Надо это не только ему одному, но и группе людей его книгу проталкивающих. А с переводчика что взять?
–––
Their minds are so... They move in strange directions.


философ

Ссылка на сообщение 10 июня 2009 г. 22:07  
Smithers , ну я полностью не согласен, перевод — это почти как написать книгу заново самому.
–––
— Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июня 2009 г. 22:10  

цитата demihero

если на ФантЛабе есть кто-нибудь, способный и готовый этим заняться — это было бы хорошо. К сожалению, я сам о переводчиках не знаю ничего, кроме того, что они есть, и бывают плохими и хорошими.

Есть, конечно. Это вопрос времени и очередности. Проектов очень много, а вот программистов очень мало.
Страницы: 123    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Нужны ли профайлы переводчиков?»

 
  Новое сообщение по теме «Нужны ли профайлы переводчиков?»

тема закрыта!



⇑ Наверх