Авторы переводчики


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Авторы-переводчики.»

Авторы-переводчики.

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2009 г. 18:23  

цитата Felicitas

Но разве сложно
А никто не хочет принять во внимание, что работа над базой переводчиков ведется не так давно и не решено как лучше присоединять стираницу автора к его переводным работам?

arhitecter сама фраза была поставлена в стиле "Я начальник, ты дурак" поэтому её и восприняли как хамство (я в том числе просто почему-то промолчал. Настроение что ли хорошим было).

P.S. Вместо фраз "Так сделайте", "желательно не там" лучше предложите свои варианты, где бы вы хотели видеть эту информацию.
–––
https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2009 г. 18:42  

цитата ZiZu

P.S. Вместо фраз "Так сделайте", "желательно не там" лучше предложите свои варианты, где бы вы хотели видеть эту информацию.
Так это напрягаться надо. Гораздо проще этого от других требовать.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2009 г. 18:43  

цитата arhitecter

раз уж есть определённый шаблон совмещения авторской и переводческой страницы, то его стоит придерживаться

Спасибо за настоящее четкое руководство к действию.

цитата arhitecter

mastino Gelena вас никто не оскорблял, успокойтесь.

А Ваше второе имя не Новопассит случаем?:-)))

цитата arhitecter

Но тогда возникает иная проблема, — неполная заполненность раздела изданий.

Есть страшная тайна-во многих изданиях не то что переводчиков, о ужас!!!!!!!, даже года выпуска и обложек нету. А в некоторых, кашшмарррррррр, содержание под вопросом.
–––
Жили книжные дети, не знавшие битв,
Изнывая от мелких своих катастроф...


магистр

Ссылка на сообщение 7 ноября 2009 г. 18:44  

цитата

лучше предложите свои варианты, где бы вы хотели видеть эту информацию.

Под биографией — там, где располагаются ссылки на оффсайт, блоги, статьи и интервью и прочие ссылки, относящиеся к творчеству автора. Перед блоком "Награды и премии". Речь идет о ссылке на существующую переводческую страницу — на мой взгляд, этого вполне достаточно.
Второй вариант, более сложный. Создать на странице автора блок "Переводы" (под блоком "Незаконченные произведения") и заносить в библио переведенные произведения. Сам блок "Переводы" можно сделать по умолчанию свернутым.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2009 г. 18:52  

цитата Felicitas

на мой взгляд, этого вполне достаточно.
На мой взгляд тоже. Теперь осталось узнать мнение кураторов этих разделов и уже после этого просить программеров добавить.
–––
https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp


магистр

Ссылка на сообщение 7 ноября 2009 г. 19:56  

цитата ZiZu

её и восприняли как хамство

Ущемлённое самолюбие вестимо.

цитата Felicitas

на мой взгляд, этого вполне достаточно.
Да, вполне.
А вот над тем как оформить страницу переводчика стоит подумать:
1) Нужна ли биография (если переводчик не представлен как автор)?
2) Если в базе много переводов, то страница сильно растянута. И перегружена изображениями. Для начала, можно ли сделать список произведений в два столбца? Это бы сэкономило место.
3) Как упорядочивать и структурировать переведенные произведния? По году написания? По алфавиту? По автору?

цитата Gelena

Есть страшная тайна-во многих изданиях не то что переводчиков, о ужас!!!!!!!, даже года выпуска и обложек нету. А в некоторых, кашшмарррррррр, содержание под вопросом.

А между тем, я как раз и работаю над этими вопросами. И уже много изданий исправлены, а то и вообще внесены в базу.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2009 г. 22:25  

цитата arhitecter

Ущемлённое самолюбие вестимо.
Ущемлялка ещё у некоторых не выросла;-)


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2009 г. 22:40  

цитата arhitecter

А между тем, я как раз и работаю над этими вопросами. И уже много изданий исправлены, а то и вообще внесены в базу.

И надо заметить не только Вы один-ещё восемьдесят с лишним человек не один год занимаются тем же самым.
–––
Жили книжные дети, не знавшие битв,
Изнывая от мелких своих катастроф...


миротворец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2009 г. 22:48  

цитата arhitecter

А между тем, я как раз и работаю над этими вопросами.
Один??? Титанический труд,наверное.

цитата

Книжных изданий: 36185
И сколько из них ваша работа?
–––
https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2009 г. 22:54  
ZiZu, ну че ты какой мелочный??? Ну усе мы здеся лузеры, ниче не делаем, один arhitecter старается для всех. При чем так, что как прочитаешь пост в личке, да почувствуешь себя полным ничтожеством и пайдешь убиешься ап чтонипуть.
ps:срочно нужон переводчик с олбанского.
–––
Жили книжные дети, не знавшие битв,
Изнывая от мелких своих катастроф...


магистр

Ссылка на сообщение 7 ноября 2009 г. 23:49  

сообщение модератора

не уходите в оффтоп
–––
ϝʟ * Никаких компромиссов, даже перед лицом армагеддона (Роршах)
Страницы: 12    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Авторы-переводчики.»

 
  Новое сообщение по теме «Авторы-переводчики.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх