Недочёты ошибки описки


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки...»

Недочёты, ошибки, описки...

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 6 мая 2009 г. 13:06  
аннотация к Барьеру Сантароги Герберта — спойлер, в части упоминания о сыре Джасперс


миродержец

Ссылка на сообщение 6 мая 2009 г. 13:11  
аннотация Майская ночь, или Утопленница

цитата

она бросается в воду и становиться прекрасной русалкою Но мачеха очень коварна,
пропущен знак препинания — "точка" — между словами "русалкою Но"


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 2009 г. 16:00  

цитата nikalexey

аннотация Майская ночь, или Утопленница

Спасибо, исправлено.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 мая 2009 г. 14:36  
На странице с книгой "Электроник — мальчик из чемодана" (http://fantlab.ru/edition30908) автор Е.Велтистов указан обычным текстом, а не гиперссылкой. Предлагаю поправить и сделать его фамилию гиперссылкой на страницу автора (http://fantlab.ru/autor492).


миротворец

Ссылка на сообщение 7 мая 2009 г. 15:06  
akokin
Спасибо. Исправлено.


магистр

Ссылка на сообщение 7 мая 2009 г. 16:05  
В аннотации на "Прыжок над бездной" Снегова опечатка:

цитата

представляет собой некий шар нетзвестного происхождения
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


миротворец

Ссылка на сообщение 7 мая 2009 г. 16:41  
valkov
Спасибо, исправлено.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 мая 2009 г. 12:27  
На странице с информацией об издании (Сборник Странный мир) нет ссылки на автора — Александра Шалимова. Предлагаю дополнить ссылкой на страницу автора: http://fantlab.ru/autor610.

P.S. Полную информацию о сборнике я также оставил на форуме «Ошибки и недостатки в изданиях».
Спасибо.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 мая 2009 г. 14:53  
В аннотации к Ваалу

цитата

верь грядущего Апокалипсиса.Он — Ваал,
пропушен пробел между словами "Апокалипсиса" "Он"


миродержец

Ссылка на сообщение 8 мая 2009 г. 14:57  
nikalexey подправил, спасибо)


авторитет

Ссылка на сообщение 9 мая 2009 г. 16:49  
На странице с информацией об изданиях с повестью Евгения Велтистова «Миллион и один день каникул» (ссылка) указаны дублирующиеся издания (без подписей года издания):
- "Миллион и один день каникул", красная обложка-рамка (ISBN: 5-218-00613-0)
- "Миллион и один день каникул", (ISBN: 5-7016-0020-1).
Предлагаю удалить эти дубликаты.


магистр

Ссылка на сообщение 9 мая 2009 г. 16:51  

цитата akokin

На странице с информацией об изданиях с повестью Евгения Велтистова «Миллион и один день каникул» (ссылка) указаны дублирующиеся издания (без подписей года издания):
- "Миллион и один день каникул", красная обложка-рамка (ISBN: 5-218-00613-0)
- "Миллион и один день каникул", (ISBN: 5-7016-0020-1).
Предлагаю удалить эти дубликаты.


а в каком содержание правильное?


авторитет

Ссылка на сообщение 9 мая 2009 г. 16:54  
Во, попал! Не знаю, честно говоря. Если по этой причине эти дубликаты здесь находятся, то об этом я не подумал. То же, относится и к странице по повести Гум-Гам.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 мая 2009 г. 16:55  
А почему бы не взять то содержание, которое указано для этих книги на Озоне?


магистр

Ссылка на сообщение 9 мая 2009 г. 16:58  

цитата akokin

А почему бы не взять то содержание, которое указано для этих книги на Озоне?


а там косяков много. Кстати, обе обложки — с Озона8-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 мая 2009 г. 17:07  
akokin "Озон" не может быть авторитетом. Если только скан листов есть.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 мая 2009 г. 00:10  
Не знаю, ошибка это или нет, но по страничке "Корпорации "Бессмертия" Шекли есть некоторые сомнения по переводчикам.
В. Жураховский, Л. Ткачук (Корпорация «Бессмертие»)
Л. Жураховский (Корпорация «Бессмертие»)
Два Жураховских с разными именами...???


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 мая 2009 г. 00:43  
Ещё по переводчикам — http://www.fantlab.ru/edition7550
Это, судя по всему, одна и та же женщина — Эдварда Иосифовна Кабалевская.
Или принципиально следовать написанию фамилии в издании (хотя там наверняка ошибка), или объединить этих дам в одну личность...:-)
Конкретно в этом издании, точно, написано — Кобалевская .


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 мая 2009 г. 16:51  
Kamima
В. Жураховский, Л. Ткачук (Корпорация «Бессмертие») написано в самой книге так.
По Кобалевкской затрудняюсь ответить, но опять же в книге написано так


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 мая 2009 г. 21:47  
И не факт, что выбранный варинат окажется верным, вот в чем засада. Есть ситуации, когда написаны одни фамилии переводчиков, но известно что переводил другой

например вот это издание:

http://www.fantlab.ru/edition1817

в книге написан Баканов переводчик, а фактически Корженевский. По слухам, Корженевский обиделся на такую опечатку, и бросил переводить — а ведь был одним из самых лучших мастеров этого дела.

Или вот эти книги

http://www.fantlab.ru/work5361

Это "Глаз в небе" Дика, переводчики указаны разные, но это один и тот же перевод, Белов делал.

Вот книжка сборник романов Дика
http://www.fantlab.ru/edition3724

там переводчики разные указаны, но это всё один Белов. (за Х.Новак не скажу точно)
Страницы: 123...6768697071...787980    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки...»

 
  Новое сообщение по теме «Недочёты, ошибки, описки...»

тема закрыта!



⇑ Наверх