автор |
сообщение |
Jylia 
 миродержец
      
|
7 июля 2015 г. 20:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Раз уж подняли тему. Крутится у меня в голове одна простая мысль. Вот все эти бесконечные "ну ведь нет в русском языке соответствующего термина, приходится мириться с кривым английским", откуда они, от лености нашей или от гордыни? Когда-то пришел в Россию футбол. Не было у нас подобной игры, но вот "вратарь", "защитник", "нападающий" — это же наши родные слова. Значит можно придумать свои термины, на основе родного языка? Можно. В Израиле целый институт работает, каждое новое слово обдумывается-адаптируется. Ау нас уже лень переросла в гордыню и презрение к своему языку. И даже в речи комментаторов чаще слышно не "вратарь", а "голкипер", не "нападающий", а "форвард" и так далее. Т.е. даже придуманное до нас не бережем, все пытаемся "покрасивше" сказать, вроде как умнее от этого кто-то станет. А уж новое, так тут даже задумываться никто не пытается даже, просто транскрибируется слово как есть, не обращая внимания на его абсолютную чужеродность и практическую непроизносимость. А потом еще вечная вонь на тему "неграмотного быдла, которое простые слова правильно написать не может".
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Blackbird22 
 авторитет
      
|
|
Лунатица 
 философ
      
|
7 июля 2015 г. 20:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Blackbird22 мокроступы)
 Наверняка на форуме эту сказку уже рассказывали. Но недавно она попалась и очень порадовала, а в эту тему так и попросилась.
цитата КОЛОБОК Функционировали себе Старик со Старухой — субъекты интенсивной пауперизации. Такой интенсивной, что однажды реквизировал Старик самый экстремальный минимум Муки — ультимативный фактор старческой экзистенции. Из нее сфабриковали они со Старухой — Колобка — сферу их гастрономических интересов. Но когда его экспонировали на Окно — локализованный натуральный рефрижератор, — Колобок моментально диссоциировал. Курсирует себе Колобок акселеративно, а в оппозиции к нему — Заяц — минимальный индивидуум неурбанизированных территорий. — Куда курсируешь? — апеллирует Заяц. А Колобок на это и реагирует: "Я реквизирован как таковой из экстремального минимума Муки и сфабрикован как сфера гастрономических интересов. Я от Деда диссоциировал, и от Бабы диссоциировал, и от тебя — Зайца — регрессирую. Дальше курсирует Колобок. Тут в оппозиции к нему Серенький Волчок — ординарный индивидуум неурбанизированных территорий: "Куда курс держишь?" А Колобок на это и реагирует: "я реквизирован как таковой из экстремального минимума и сфабрикован как сфера гастрономических интересов. Я от Деда диссоциировал, я от Бабы диссоциировал, я от Зайца диссоциировал. А от тебя, Серенького Волчка, и подавно регрессирую". Дальше курсирует Колобок. А тут ему в оппозиции — Медведь — экстраординарный индивидуум неурбанизированных территорий. — В какой тенденции курсируешь? А Колобок реагирует в привычном модусе: "Я реквизирован как таковой из экстремального минимума и сфабрикован как сфера гастрономических интересов. Я от Деда диссоциировал, я от Бабы диссоциировал, я от Зайца диссоциировал, я от Волка диссоциировал, а от тебя — Медведя — и подавно регрессирую на максимальную дистанцию. И курсирует себе дальше. Но тут такой инцидент и казус — в оппозиции к нему Лиса формируется. Неординарный абсорбент и аматор гастрономических Колобков. — Куда же ты курсируешь, самый оптимальный из всех оптимальнейших Колобков? А Колобок реагирует себе натурально: "Я реквизирован как таковой из экстремального минимума и, сфабрикованный как сфера гастрономических интересов, диссоциировал от Деда, Бабы, Зайца, Волка и Медведя. Идентично и от тебя — Лисы — регрессирую". А Лиса ему и постулирует: "Дислоцируйся, оптимальнейший Колобок, в апроксимации, а то у меня аудиальные потенции не оптимальны. Колобок дислоцировался в апроксимации и декламировал итеративно. А Лиса ему идентично постулирует: "А дислоцируйся, оптимальнейший Колобок, в интимной апроксимации. А то ведь совсем не оптимальные у меня аудиальные потенции. Колобок апроксимировался в интимной апроксимации, а Лиса — неординарный абсорбент и аматор гастрономических Колобков — его и абсорбировала, ликвидировав абсолютно без всяких фрагментарных реликвий. © Перевод с русского на канцелярский — Махлин П.Я. Источник информации: http://linguaeterna.com/ru/humor/kolobok....
|
|
|
Jylia 
 миродержец
      
|
7 июля 2015 г. 21:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Blackbird22 мокроступы)
Не совсем красивое слово на мой вкус, но почему бы и нет? У нас уже въелось какое-то буквально отвращение к собственному языку. Любой термин, понятный без перевода или дополнительных пояснений, сразу вызывает море ерничанья и насмешек. И не сейчас это началось. Видимо как принято было в науке названия на латыни давать, так и закрепилось, что умное — обязательно непонятное, "не для плоских умов" (с). Вон, Маня — клиниг-менеджер, уважаемый человек, не то что баба Дуся, примитивная уборщица. А всей разницы — баба Дуся на старом заводе цех убирает, а Маня в клубе туалеты моет. Зато пафосу...
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Blackbird22 
 авторитет
      
|
7 июля 2015 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia Не совсем красивое слово на мой вкус, но почему бы и нет?
а потому и нет. Язык что-то принимает, что-то нет. Помнится, мы в школе писали словарные диктанты. Обычные общеупотребительные слова. Хорошо, если каждое десятое было "исконное"
|
––– tomorrow never knows |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
7 июля 2015 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jylia, а почему Вы не написали "простая уборщица" и "зато напыщенности"?
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Gekkata 
 магистр
      
|
8 июля 2015 г. 07:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всё хорошо в меру. Зато, в ответ на "импортные" термины, русский язык весьма успешно экспортирвал свои ругательные загибы.
|
––– Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі |
|
|
Jylia 
 миродержец
      
|
8 июля 2015 г. 10:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Jylia, а почему Вы не написали "простая уборщица" и "зато напыщенности"?
Потому что я не приемлю крайностей ни в каком виде. Есть иностранные слова, которые уже вросли в язык и стали в нем практически родными. Есть разумные заимствования, часто не прямое транскрибирование, а обрусевшее произношение, по законам именно русского языка. И есть абсолютно избыточное заимствование либо пафосу ради (офис, а не контора, менеджер, а не управляющий или руководитель, эйчайр вместо кадровика и т.д.), либо просто от лености, когда даже к языку не адаптируется слово с совершенно непонятным большинству значением и корявым написанием и произношением типа франчайзинга или мерчанда́йзера. Вопрос не в самих заимствованных словах, а в их навязчивости и избыточности.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Artifact HD 
 гранд-мастер
      
|
8 июля 2015 г. 18:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia Потому что я не приемлю крайностей ни в каком виде. Есть иностранные слова, которые уже вросли в язык и стали в нем практически родными
А как различить? Это ведь часто просто вопрос вкуса, образования, профессиональной среды. Что для вас будет крайностью в заимствовании, то для другого может быть его повседневной речью.
|
|
|
Vampir 
 магистр
      
|
|
Artifact HD 
 гранд-мастер
      
|
8 июля 2015 г. 18:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vampir можно ли пример?
А это допустимо правилами? Но с экспортом мата — это правда. В Израиле значительная часть ругательств, даже в Европе и США знают самый грубый наш мат.
|
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
8 июля 2015 г. 19:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia офис, а не контора,
Проблемка: в конторе служат, а в оффисе работают. А если в конторе работают, то русское ухо сразу же слышит "я работаю в Конторе" и делает совершенно однозначный вывод 
цитата Artifact HD даже в Европе и США знают самый грубый наш мат.
Не встречала. Бывавшие в России знают, остальным хватает и своего (впрочем, я чаще общаюсь с людьми, которые и родным-то матом не ругаются, не то, что русским. Возможно — даже скорее всего — в портах и прочих подобных местах знают).
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Gekkata 
 магистр
      
|
8 июля 2015 г. 22:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vampir Не встречала, можно ли пример?
Русский мат среди нерусской речи я слышала в Турции и Тунисе. Ну и в бывших частях СССР — само-собой.
|
––– Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі |
|
|
Artifact HD 
 гранд-мастер
      
|
8 июля 2015 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan Не встречала. Бывавшие в России знают, остальным хватает и своего (впрочем, я чаще общаюсь с людьми, которые и родным-то матом не ругаются, не то, что русским
Я общался только с нашими эммигрантами, а они такие, что и сами могли американцев научить. Но насчет Израиля — это точно.
|
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
|
antel 
 миротворец
      
|
9 июля 2015 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Blackbird22 Помнится, мы в школе писали словарные диктанты. Обычные общеупотребительные слова. Хорошо, если каждое десятое было "исконное"
"Исконно" русских слов в русском языке, и правда, процентов десять, просто есть одно "но". Когда в нашу жизнь из других стран приходят новые вещи или понятия, с ними вместе приходят и слова, их обозначающие. Это нормально и естественно, что многие из этих слов оседают в русском языке, разве что слегка меняясь для удобства произношения. Вот только перенимать подобное стоит лишь тогда, когда в родном языке нет аналога или он труднопроизносим. А в остальных случаях зачем? Понятно, что словами "компьютер" и "принтер" пользоваться удобнее, чем "ЭВМ" или, упаси боже, "алфавитно-цифровое печатающее устройство" (ага, именно так именовались первые советские принтеры), но зачем, к примеру, вполне удобное слово "установка" заменять куда более сложным в произношении "инсталляция", а пользователя обзывать юзером? И таких случаев немало, помнится, где-то в 90 наши телеведущие даже слово "вертолет" пытались заменить импортным "геликоптер", сами спотыкаясь на его произношении. Так зачем пихать в язык новые слова, нередко труднопроизносимые и сложные в написании, когда там уже имеются привычные аналоги, частенько, кстати, тоже заимствованные, но раньше и уже прочно вошедшие в обиход?
|
––– Моя проблема в том, что при долгосрочном планировании я слишком полагаюсь на апокалипсис |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
9 июля 2015 г. 17:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч "Офисный планктон". У так заработались.
Оффисный планктон — он везде водится и везде не работает, не только в оффисах. Бесконечные ленивые девахи в отделениях Почты России такой же планктон. Ленивые товарищи, слоняющиеся по цеху — точно такой же планктон. (К слову, компьютер, на котором я в данный момент это пишу — он не на тракторном заводе был придуман и создан )
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
9 июля 2015 г. 18:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата antel зачем, к примеру, пользователя обзывать юзером?
Ну... затем, что так короче. Стало быть, удобнее. Не?..
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
9 июля 2015 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Artifact HD В Израиле значительная часть ругательств, даже в Европе и США знают самый грубый наш мат.
В Израиле, тащем-та, свой мат есть. Могу поделиться некоторыми особо пикантными выражениями только в личку, само собой 
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
antel 
 миротворец
      
|
9 июля 2015 г. 19:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec затем, что так короче. Стало быть, удобнее. Не?..
А стоит ли увлекаться сокращением? А то будет как в том анекдоте: – Врача! Здесь человеку не оч! – Че с ним? – Хз. – Ок. Так, конечно, короче и для некоторых, наверное, удобнее, но не хотела бы я общаться на таком вот "русском языке"
|
––– Моя проблема в том, что при долгосрочном планировании я слишком полагаюсь на апокалипсис |
|
|