Как вы относитесь к ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Как вы относитесь к чрезмерному употреблению заимствованных слов?»

 

  Как вы относитесь к чрезмерному употреблению заимствованных слов?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 9 июля 2015 г. 19:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

В Израиле, тащем-та, свой мат есть



Плюс "там на четверть бывший наш народ" :-)))
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миродержец

Ссылка на сообщение 9 июля 2015 г. 20:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата Aryan

Оффисный
"Офис", конечно, слово заимствованное, но пишется оно с одной "ф".


миротворец

Ссылка на сообщение 9 июля 2015 г. 21:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата andrew_b

пишется оно с одной "ф".


Привычка. Я больше пишу по-английски, чем по-русски.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июля 2015 г. 00:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

А в остальных случаях зачем? Понятно, что словами "компьютер" и "принтер" пользоваться удобнее, чем "ЭВМ" или, упаси боже, "алфавитно-цифровое печатающее устройство"

А ещё лучше счетно-решающее устройство, сокращенно... И это не хохма, такая аббревиатура действительно использовалась на практике (можете загуглить):-)))
–––
Veritas vincit


магистр

Ссылка на сообщение 10 июля 2015 г. 07:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

Понятно, что словами "компьютер" и "принтер" пользоваться удобнее, чем "ЭВМ" или, упаси боже, "алфавитно-цифровое печатающее устройство" (ага, именно так именовались первые советские принтеры),

Помнится, нам в музыкальной школе рассказывали, что поначалу фортепьяно в России называли тихобоем 8-)
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


магистр

Ссылка на сообщение 10 июля 2015 г. 07:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

А стоит ли увлекаться сокращением?

Думаю, это естественный процесс, в рамках которого мерчендайзеры превращаются в мерчей, а маржинальный доход сокращается до маржи...8:-0
Он тоже имеет свои пределы, и до анекдотов обычно не доходит.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 2015 г. 08:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Spectrum

Думаю, это естественный процесс, в рамках которого мерчендайзеры превращаются в мерчей, а маржинальный доход сокращается до маржи...

Когда иностранные слова сокращаются и переделываются под удобство произношения на русском языке — это естественный процесс, куда деваться. Но зачем мучиться с новым иностранным словом в ситуации, когда в родном языке уже есть нужное?
–––
Моя проблема в том, что при долгосрочном планировании я слишком полагаюсь на апокалипсис


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июля 2015 г. 09:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gekkata

Помнится, нам в музыкальной школе рассказывали, что поначалу фортепьяно в России называли тихобоем


С "импортированными" названиями однажды был интересный казус в "Что? Где? Когда?". История из 90-х годов, когда там устраивали целые соревнования с десятком столов параллельно, еще и иностранные команды были. Камнем преткновения стал вопрос: "Что значит "Элегантен как рояль?"". Фокус как раз в игре слов в названии, изначально это звучало как "королевское пианино", потом второе слово отпало и остался "рояль", от французского "король". Но в зале сидела французская команда, играющая через переводчика. Девушка честно перевела дословно "элегантен как король рояль(roi)", французы просто не понимали, в чем тут вопрос, король есть король. Перевести просто piano или grand piano она не могла, потому что тогда получится идиотский вопрос без ответа. А соседи, услышав перевод, подняли шум о подсказках.Даже уже не помню, чем там все закончилось. Так и тут, дословный перевод фортепиано ведь получается что-то вроде громкотихо? Итальянцам видимо такое название инструмента нормально, а в России не прижилось, оставили чужое слово без перевода.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


активист

Ссылка на сообщение 15 июля 2015 г. 20:35  
цитировать   |    [  ] 
Вопрос любопытный, ибо не праздный. На мой взгляд, всё зависит от причины заимствований.
Если заимствования проистекают от желания выделиться, либо сделать свою речь малопонятной для непосвящённых, тогда это и внимания не заслуживает.
Если приходится воровать слова по причине отставания в различных областях жизни, то это скверно, но при наличии желания и воли вполне поправимо.
Если же заимствование происходит от лени, от неспособности самостоятельно развивать свой язык, изменять его под требования времени, давать названия новым вещам и явлениям, то это языковое вырождение, а в итоге — полная зависимость от чужого языка, либо вообще отказ от родной речи.
Поэтому мне любопытно наблюдать за тем, что сейчас происходит (и весьма стремительно) с русским языком (точнее с его носителями, язык лишь плод умственного труда).


философ

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 08:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Aryan

Оффисный планктон — он везде водится и везде не работает, не только в оффисах.


Согласитесь, тут скорее оценочное определение, чем как бы лингвистическое. По-русски — непыльная работа, хлебное место. 8-)
Иной раз смешно, когда не к месту звучат слова — клинниг, клиринг, трейдинг, сайдинг, нейминг...

Это — радикальный (кинг) клиннинг!
–––
У гигантов мысли порой бывают толстые лбы.
Страницы: 123...56789    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Как вы относитесь к чрезмерному употреблению заимствованных слов?»

 
  Новое сообщение по теме «Как вы относитесь к чрезмерному употреблению заимствованных слов?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх