Серия Mediaevalia ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия Mediaevalia: средневековые литературные памятники и источники»

Серия Mediaevalia: средневековые литературные памятники и источники

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 сентября 2012 г. 18:04  
Данная тема открыта для обсуждения книг, выходящих в серии Mediaevalia: средневековые литературные памятники и источники (Издательский дом Русская панорама)

сообщение модератора

В теме введён усиленный режим модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


активист

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 20:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата alff

Вы просто задумайтесь вот над чем — от критики lena_m  по поводу сносок на "Лапшу Свердлова-Назаренко" в разных изданиях — издатель в следующий раз подобного недочета не сделает. И издание станет хоть чуть-чуть, но качественнее.

Есть конструктивная критика, а есть травля. В случае с леной_м — это как раз второе.

Нарезки свердлова-назаренко-прочих разных, можно упоминать под названием "мелкие фрагменты текста были переведены ХХ", а можно было и не упоминать — научное значение таких лапшенарезок стремительно стремится к нулю.

При этом симптоматично, как я уже писал — что ни одного перевода анонимных "критиков" переводов Дьяконова — я не видел. Немного странно, но навевает на вполне определенные мысли.


активист

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 20:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

А с качествjv перевода у г-на Дьяконова ба-а-альшие проблемы... :-)


И снова напоминаю, что ни одного перевода анонимных "критиков" переводов Дьяконова — я в глаза не видел, равно как и ваших переводов например. Уверен, у них с качеством — все в порядке.


миротворец

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 20:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

специалист (анонимный) говорит: Это не читайте, это бяка


По крайней мере моё мнение вы приводите неверно...

Моё мнение о "переводах" г-на Дьяковнова иное:

1. Читать можно, но осторожно...

2. Использовать в работе нельзя...
–––
Helen M., VoS
Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 20:45   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 20:45  
цитировать   |    [  ] 
lena_m
Да это все разжевано уже сто раз и 7 лет как, вы все очевидно останетесь при своем мнении по поводу Титмара. И исходя из той старой "полемики" так и будете, мягко говоря, недолюбливать друг друга.
Но в то же время — у последующих изданий (медиевалии в целом) — некоторый прогресс есть. Собственно, и вы находили прогресс в качестве издания Саксона Анналиста. И у Дьяконова опыт на 7 лет больше. И переводы будут цитироваться со временем.
Моя позиция тут вообще перпендикулярна обоим — я считаю именно что "В именно этом виде данные издания не могли увидеть свет в традиционных академических сериях". А уж причин то там навалом. Не только перечисленные здесь, закрытость академических серий важна не меньше.
Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 20:48   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


миротворец

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 20:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата Thietmar

Нарезки свердлова-назаренко-прочих разных, можно упоминать под названием "мелкие фрагменты текста были переведены ХХ", а можно было и не упоминать — научное значение таких лапшенарезок стремительно стремится к нулю.


не надо так говорить. У них были целевые публикации, для конкретных целей. К тому же они не прочие-разные, а вполне компетентные специалисты.
–––
девочка летом слушала гром...
Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 20:49   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


активист

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 20:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

Но я себе не представляю специалиста, что будет цитировать Титмара по любительскому "переводу" г-на Дьяконова, да и сделанному не с того немецкого издания... :-)


Очередной раз удивляюсь "любительскому" переводу и "не тому изданию"... О эти критики..


миротворец

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 20:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата alff

у последующих изданий (медиевалии в целом) — некоторый прогресс есть. Собственно, и вы находили прогресс в качестве издания Саксона Анналиста. И у Дьяконова опыт на 7 лет больше. И переводы будут цитироваться со временем.


Думаю, это произойдёт только в одном случае — если г-н Дьяконов войдёт в кооперацию со специалистами по хронистам, оставив себе только функцию переводчика-подстрочника, а публикацию доверит специалистам...

Но у меня тому есть в принципе сильные в том сомнения, ибо есть основания полагать, что г-н Дьяконов переводит отнюдь не с латыни...
–––
Helen M., VoS


миротворец

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 20:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

По крайней мере моё мнение вы приводите неверно...


я не привожу ваше мнение. Я высказываю общее впечатление критиков об Медиевалии. Я согласен, что лучше было бы издание в ПИМ, к примеру. Где оно? При наличии перевода на русский с комментариями (пусть даже им сто лет — я Фердинанда Лота читал, взахлеб, между прочим, люди свое дело туго знали) — вы мне предлагаете латынь учить, что ли? Я уже старенький, я не могу ловить зайчиков я не потяну.
У нашей науки нет серии по переводу западных источников, кроме ПИМ. Она у меня есть вся, но она выходит очень редко. Поверьте, что Круг Земной я от Русской Панорамы не куплю, он у меня ЛП есть. Но средневековых текстов от Академии Наук у нас не будет с регулярностью. Так что
–––
девочка летом слушала гром...


активист

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 20:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

Вы, скажем мягко, говорите НЕправду...

Вы лично участвовали в обсуждениях "перевода" Титмара г-ном Дьяконовым (ссылки на них я сегодня приводила) и прекрасно видели, как участники тех обсуждения переводили те-иные места из Титмара, испорченные "переводом" г-на Дьяконова...

Так что поздравляю вас соврамшм! :-)


Скорее я поздравляю вас, с тем фактом, что переводы Дьяконова — давно перевалили за сотню названий, а ваших, да и прочих "критиков" его текстов — я в глаза не видел. Это заставляет задуматься — о многом.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 20:57  
цитировать   |    [  ] 
Garuda111
Лапша — термин просто отличный. независимо от эмоциональной окраски, для стороннего форума — верный 100%. Мы же не на страницах ТОДРЛ.
Thietmar
А вот "Ты кто такой" — на стороннем форуме так же неуместно, как вполне уместна "лапша".


миротворец

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 21:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата Thietmar

Очередной раз удивляюсь "любительскому" переводу и "не тому изданию"...


Для справки — г-н Дьяконов при "переводе" Титмара отчего-то использовал существенно ухудшенный вариант немецкой публикации Титмара, а не общепризнанное научно-критическое немецкое издание...

К слову, сие уже попало даже в научную периодику как пример того, что бывает на практике, когда — коль сапоги начнёт тачать пирожник... :-)
–––
Helen M., VoS


миротворец

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 21:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

По Вашему выходит, что выражать свое мнение на ветке  имеют право только Thietmar, rus-pan, cot, leshko и Bliz и Вы?


нет, не выходит. Но из Ваших слов складывается впечатление, что издавать средневековые источники имеют право только Люди, Получившие Разрешение. У меня сложилось впечатление, что Вы Русскую Панораму не любите за антинорманисткие издания. Я тоже считаю, что эта теория малоубедительна. Но давайте разделим книги Русской панорамы вообще, серию Медиевалия в частности, и Thietmar вообще отдельно? Эта ветка посвящена не Русской панораме в целом, а одной только серии. А Вы на том основании, что они выпускают Антинорманизм, считаете, что вообще вся из деятельность заслуживает поругания.
И кстати, меня в этой ветке практически нет
–––
девочка летом слушала гром...


миротворец

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 21:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

Для справки — г-н Дьяконов при "переводе" Титмара отчего-то использовал существенно ухудшенный вариант немецкой публикации Титмара, а не общепризнанное научно-критическое немецкое издание...

К слову, сие уже попало даже в научную периодику как пример того, что бывает на практике, когда — коль сапоги начнёт тачать пирожник... :-)


вот это интересная информация, дали бы ссылку на эту периодику
–––
девочка летом слушала гром...


миротворец

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 21:05  
цитировать   |    [  ] 
k2007, да я сама покупаю книги Mediaevalia...

Вопрос лишь целей-мотивов...

По этим книгам вполне можно составить общее впечатление о публикуемых хрониках, а для многих этого вполне хватает за глаза...

Просто от этих "переводов" не стоит ждать многого и понимать, так сказать, их возможности...
–––
Helen M., VoS


активист

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 21:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

Значение переводов Свердлова-Назаренко только возрастает — специалисты в ссылках на хроники предпочитают эти переводы фрагментов даже оригиналам...


Гм. Как я уже писал, ваше личное мнение о возрастании-убывании может быть любым и разным. Боюсь, что у меня оно несколько другое. Собственно и сейчас уже на фоне полных переводов Дьяконова — они все более воспринимаются как пережиток той старой эпохи нарезок..


активист

Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 21:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

Думаю, это произойдёт только в одном случае — если г-н Дьяконов войдёт в кооперацию со специалистами по хронистам, оставив себе только функцию переводчика-подстрочника, а публикацию доверит специалистам...

Но у меня тому есть в принципе сильные в том сомнения, ибо есть основания полагать, что г-н Дьяконов переводит отнюдь не с латыни...


Оба этих ваших мнения идут вразрез например с мнением В. В. Рыбакова — переводчика Адама Бременского. Поскольку мне известны переводы В. В. Рыбакова и совсем неизвестны — ваши, ценность мнений для меня — соответствующа.
Ссылка на сообщение 25 декабря 2012 г. 21:12   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Страницы: 123...1617181920...242526    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия Mediaevalia: средневековые литературные памятники и источники»

 
  Новое сообщение по теме «Серия Mediaevalia: средневековые литературные памятники и источники»

тема закрыта!



⇑ Наверх