Переводная фантастика ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»

Переводная фантастика. Особенности издания на русском

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 7 сентября 2013 г. 19:37  


миротворец

Ссылка на сообщение 10 сентября 2013 г. 22:10  
вот кстати, вопрос к приверженцам точки зрения "перевод не влияет на продажи", в частности к Караваеву и ДаркЭндрю

зачем ЭКСМО, стало второй раз переводить "Прежде чем их повесят" Аберкромби, хотя первый перевод вышел только в 2010?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


философ

Ссылка на сообщение 10 сентября 2013 г. 22:23  

цитата heleknar

зачем ЭКСМО, стало второй раз переводить "Прежде чем их повесят" Аберкромби, хотя первый перевод вышел только в 2010?


Затем, что перевод 2010-го принадлежит Домино, а не Эксмо. И не стоит спрашивать, не легче ли купить старый перевод. Не легче.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 сентября 2013 г. 22:26  
Aglaya Dore благзаин
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 10 сентября 2013 г. 22:28  

цитата heleknar

вот кстати, вопрос к приверженцам точки зрения

Если б это была просто моя точка зрения, то мир бы был намного лучше. А пока, к моему лично сожалению, вот так. :0(


миротворец

Ссылка на сообщение 11 сентября 2013 г. 10:36  

цитата Aglaya Dore

цитата heleknar
зачем ЭКСМО, стало второй раз переводить "Прежде чем их повесят" Аберкромби, хотя первый перевод вышел только в 2010?


Затем, что перевод 2010-го принадлежит Домино, а не Эксмо. И не стоит спрашивать, не легче ли купить старый перевод. Не легче.


heleknar

гранд-мастер

А на первую книгу значит не принадлежит :-)))

Блин я думал что-то исправили-улучшили ,а вполне может быть что народ прочтет и начнется хай >:-|


философ

Ссылка на сообщение 11 сентября 2013 г. 12:58  

цитата Elric

а вполне может быть что народ прочтет и начнется хай

Ну народу, обычно, не угодить. :-))) Ругали фан перевод что он весь из себя кривой, когда вышел оф. перевод, стали его ругать, что имена не совпадают.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 22:08  

цитата Dark Andrew

Джаспер Ффорде также никуда не пропал, но проблема с редактором стоит очень острая (ау, желающие!), т.к. тексты сложные и требуют знания английской литературы. Тексты в работе, но сроков тут не назовёт никто.

Касательно проблем с редакторами, из-за которых задерживается выпуск хороших книг; или частично из-за которых выходит так, как вышел, "Город и город". Дам ссылку на пост в ЖЖ одного "лаборанта" и немного процитирую комментарии к нему. Комментируют там переводчики "Black Swan Green" Дэвида Митчелла и "Внутреннего порока" Томаса Пинчона (эти романы вскоре выйдут в "Эксмо"). Сомневаться в их словах не приходится, хотелось бы получить комментарий издательства. Обстоят ли дела так и посейчас?

http://sibkron.livejournal.com/256271.html

цитата

Меня только что "обрадовали", что в новом "Эксмо" редактору собираются платить 450 (прописью: четыреста пятьдесят) рублей за авторский лист. Я вполне допускаю, что высококвалифицированный редактор, с которым я сотрудничала до сих пор, по таким расценкам работать откажется. То есть у меня будет два выхода — доплачивать ей из своих или смотреть, как текст уродует полуграмотная девочка, набранная по объявлению в маршрутке.

цитата

так уже некоторое время, и мы уже поэкспериментировали с их новыми уцененными редакторами. не советую даже пробовать. они тупее их фирменных корректоров, хотя казалось бы уже некуда. нормальные люди за такие деньги, конечно, ничего делать не станут, это унизительно


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 23:56  

цитата

Меня только что "обрадовали", что в новом "Эксмо" редактору собираются платить 450 (прописью: четыреста пятьдесят) рублей за авторский лист. Я вполне допускаю, что высококвалифицированный редактор, с которым я сотрудничала до сих пор, по таким расценкам работать откажется. То есть у меня будет два выхода — доплачивать ей из своих или смотреть, как текст уродует полуграмотная девочка, набранная по объявлению в маршрутке.

Думаю, издательствам стоит переключиться на найм "профессионалов из провинции": учитель русского языка и литературы из глубинки проверяет ежевечерне никак не менее 11-12 машинописных листов текста малограмотных учеников, написанных, к тому же, корявым почерком)))
А с учетом того, что делает это во внеурочное время — за много меньшую оплату)))
При доступном интернете — это не есть проблема)))


философ

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 23:59  

цитата vlandry

учитель русского языка и литературы из глубинки проверяет ежевечерне никак не менее 11-12 машинописных листов текста малограмотных учеников, написанных, к тому же, корявым почерком


Речь не о корректорах, а о редакторах. Это другая профессия.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 08:20  
Москвичи -- они такие москвичи... Меньше, чем за мильон работать унизительно, ага. Пусть таджики вкалывают.

Хотя, справедливости ради, 450 рэ за лист -- это действительно нижняя планка.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 21:09  
Это категорически мало. С книжки в 20 листов редактору — триста баксов? Это справедливая оплата корректора или верстальщика, но редактору нужно платить больше.
А чтобы не удорожались книги, позаботьтесь, массаракш, о системе распространения, чтобы не висели трехтысячные тиражи, а спокойно расходились десятитысячные...


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 21:18  

цитата Kail Itorr

А чтобы не удорожались книги, позаботьтесь, массаракш, о системе распространения, чтобы не висели трехтысячные тиражи, а спокойно расходились десятитысячные...

Забудьте вы о системе распространения. Там сейчас коллапс, и позитивных предпосылок покамест не предвидится.


философ

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 21:46  

цитата vlandry

При доступном интернете — это не есть проблема)))
А вот, кстати, да: в чем проблема привлечения редакторов из регионов?


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 21:48  

цитата maribass

А вот, кстати, да: в чем проблема привлечения редакторов из регионов?

Ни в чем, кроме того что этого редактора тоже нужно найти. А те, кто делает работу качественно, как правило от ее недостатка не страдают. Ну а массовое привлечение учителей русского языка из регионов планку качества не поднимет, однозначно.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


философ

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 22:25  

цитата badger

этого редактора тоже нужно найти.
А были попытки?

цитата badger

Ну а массовое привлечение учителей русского языка из регионов планку качества не поднимет, однозначно.
Массовое — безусловно, но тест продумать можно, мне кажется.
Нет, я к тому, что зарплаты в регионах на порядок ниже, а талантливых людей хватает.


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 22:42  
Прошу не пинать меня, если уже кто-то спрашивал — что с "Еще одни невероятные истории" Даля? Книжка вроде бы недавняя, а найти уже невозможно — так распродалась, что "и за маком не поедет" или что с ней такое? Все ищут, на странице издания одни желающие купить...
Кто в курсе кулуарных издательских дел — может просветите, думают они там мышей ловить?
Спасибо
–––
Количество ума - величина постоянная. А население непрерывно растёт.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 22:47  

цитата amadeus

Меня только что "обрадовали", что в новом "Эксмо" редактору собираются платить 450 (прописью: четыреста пятьдесят) рублей за авторский лист.

Спасибо за информацию! Значит больше никаких покупок эксмовских книжек до детального ознакомления с содержимым. На фоне последних Мьевилев вспоминается хорошая русская поговорка "если человек дурак — это надолго". :-)))
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


философ

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 23:36  

цитата vlandry

При доступном интернете — это не есть проблема

Не знаю, как сейчас, но несколько лет назад, насколько я знаю, в (по крайней мере, одной редакции) "Эксмо" категорически не выдавали редакторам тексты в электронном виде — только распечатку. Видимо, чтобы тексты пиратам не утекали. Это ограничивало круг потенциальных редакторов жителями Москвы и Подмосковья.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 сентября 2013 г. 00:40  

цитата maribass

А вот, кстати, да: в чем проблема привлечения редакторов из регионов?

В том, что даже в регионах редактор найдет более высокооплачиваемую работу. И корректор найдет.

цитата maribass

Нет, я к тому, что зарплаты в регионах на порядок ниже, а талантливых людей хватает.

Это иллюзия. Не насчет зарплат, конечно. Чтобы из отличного школьного учителя вышел толковый редактор, человека надо брать в штат и долго учить.
–––
Ничто так не раздражает маленького бегемотика, как всё.
Страницы: 123...5859606162...676869    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх