автор |
сообщение |
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
3 марта 2013 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|

Режиссер — Владимир Грамматиков В ролях: Ник Пиккард Кристиан "Че он такой серьезный?" Бэйл Кристофер Ли Сюзанна Йорк Игорь Ясулович Любовь Германова
По одноименной повести Астрид "Курощай-Низводи-Таскай-Плюшки" Линдгрен
Девятилетний Боссе живёт в доме у приёмных родителей. Однажды мальчик попадает в волшебную страну Желанную. Теперь юный принц Мио должен спасти от сил зла страну своего отца. Мио и его друг Юм-Юм вызывают на поединок злого рыцаря Като, похищающего детей и превращающего их в птиц, обречённых вечно кружиться над Мёртвым озером.
Прекрасный фильм-сказка, воспоминание детства, картина, проложившая великому Кристоферу Ли путь к детским сердцам (и железным когтем по ним), наконец — лучшая, на мой скромный взгляд экранизация Линдгрен. Шведы, правда, считают иначе, ставя гораздо выше свою невыносимо унылую экранизацию "Братьев Львиное Сердце", но что бы они понимали, и вообще мы их под Полтавой отпинали Созвездие актеров, музыка Бенни Андерсона — одним словом, классика. А что думаете Вы?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
qetuo 
 магистр
      
|
3 марта 2013 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Отличные актеры, превосходный режиссер, неплохой сюжет. Но лично мне в детстве ( лет в 9-10 ) фильм не понравился. Я обожал детские фильмы , но тут было интересно смотреть только до начала сказочных приключений. Скорее всего, просто фэнтези — это не мой жанр. Но не могу не отметить, что " Мио " , возможно, был выходом детского кино в наше стране на новый уровень, но это все прервалось с распадом СССР
|
|
|
VladimIr V Y 
 гранд-мастер
      
|
3 марта 2013 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Надо сказать, сказка в любом случае напоминает Властелина Колец. Тёмный властелин, два друга, волшебный меч, плащ-невидимка, волшебный хлеб... Ретроспективно сходство только усиливается, из-за участия в экранизации Кристофера Ли. Тут он и злой маг, как Саруман, и на мечах сражается, как Дуку, хотя это уже из другой оперы, космической.
До "Сказки Странствий" ему далеко, но фильм всё равно хороший.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
3 марта 2013 г. 22:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VladimIr V Y До "Сказки Странствий" ему далеко, но фильм всё равно хороший.
До "Сказки странствий" ОЧЕНЬ много чему далеко))
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
redmarie 
 гранд-мастер
      
|
3 марта 2013 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Для меня один из знаковых фильмов детства. Очень качественная экранизация сказки. Во-первых, смотрела с классом в кинотеатре. Т.е. 30 единомышленников посмотрели классный фильм, который не сходил очень долго с языков  Во-вторых, до сих пор я помню мелодию, которая вывела мальчишек из лабиринта пещер! Уж сколько лет прошло. В-третьих, опять же и по сейчас не дает покоя вопрос: ну зачем, зачем?! нужно было срывать первый зеленый листок, выросший в Мертвом лесу? (героя не помню, а актер — Ясулович)  Это потом уже я узнала и о Кристиане Бейле. Специально пересмотрела, чтобы убедиться И о Кристофере Ли... ПС Песню финальную забыла упомянуть, тоже в памяти сидит.
|
––– Videre majus quiddam... |
|
|
Календула 
 миродержец
      
|
3 марта 2013 г. 23:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Шведы, правда, считают иначе, ставя гораздо выше свою невыносимо унылую экранизацию "Братьев Львиное Сердце", но что бы они понимали, и вообще мы их под Полтавой отпинали
Тут просто надо знать шведов — у них свой взгляд на кино и литературу, а уж на свою и подавно.
По теме. Фильм нравится, скорее не как продукт, а как воспоминание о детстве. "Мои, мой Мио" — была моей любимой книгой Линдгрен в детстве, а потому фильм был для меня ожившей сказкой.
Что до "Братьев Львиное сердце", то тут важен перевод. После того, как я прочла в оригинале, мое мнение о книге существенно поменялось. Там очень много глубинного смысла.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
3 марта 2013 г. 23:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Календула Что до "Братьев Львиное сердце", то тут важен перевод.
Кстати, слегка оффтоп, но в каком переводе вы читали?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Календула 
 миродержец
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
3 марта 2013 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Календула 1й — Ерхова и 2й — Брауде, Беляковой.
Как и я И многое при переводах выпало? А то я шведским не владею, сам проверить не смогу...
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Календула 
 миродержец
      
|
3 марта 2013 г. 23:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|

Это интересно: цитата Центральную музыкальную тему фильма написали два бывших члена группы «ABBA» Бенни Андерссон и Бьёрн Ульвеус, а исполнена она была шведским дуэтом «Gemini». Фильм стал самой дорогой прижизненной экранизацией Астрид Линдгрен. Несмотря на то, что картина получила награду Cinekid Film в Амстердаме, шведская критика восприняла фильм отрицательно и посчитала его весьма слабой экранизацией Линдгрен.
|
|
|
Календула 
 миродержец
      
|
3 марта 2013 г. 23:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 , 1-й более соответствует оригиналу, но все же разница ощутима, второй адаптирован под детей в большей степени. Книга ориентирована скорее на подростков, не каждый ребенок поймет метафоричность перехода из мира живых в мир мертвых. Книга довольно серьезная, потому детям и кажется скучной. Да и темы подняты не детские — смерть, тирания, суицид, одиночество. Невозможно полностью передать весь текст при переводе дословно и показать все грани и оттенки смысла.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
3 марта 2013 г. 23:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Календула Это интересно:
А англичане-американцы посчитали подражанием "Бесконечной истории". Впрочем, сейчас и рейтинги, и отзывы у фильма очень даже неплохие. А вот "Братья", которые у шведов считаются культовыми, показались мне чрезвычайно унылым фильмом. Особенно не понравился финал, там, где у Линдгрен герой "видит свет", режиссер припечатал все увесистым могильным камнем.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Календула 
 миродержец
      
|
3 марта 2013 г. 23:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 "Бесконечной истории"
Ну сходство весьма условное.
цитата Karnosaur123 режиссер припечатал все увесистым могильным камне
По-своему он прав. Просто не сумел передать суть.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
3 марта 2013 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Календула Karnosaur123 , 1-й более соответствует оригиналу, но все же разница ощутима, второй адаптирован под детей в большей степени. Книга ориентирована скорее на подростков, не каждый ребенок поймет метафоричность перехода из мира живых в мир мертвых. Книга довольно серьезная, потому детям и кажется скучной. Да и темы подняты не детские — смерть, тирания, суицид, одиночество. Невозможно полностью передать весь текст при переводе дословно и показать все грани и оттенки смысла.
Насчет "кажется скучной" — не знаю, я читал с пяти лет, и не раз потом перечитывал. Но с переводами обидно, конечно. Это при том, что Брауде утверждала, что ее переводы более дословны. Перевод Ерхова — так и думал, что лучше.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Календула 
 миродержец
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
3 марта 2013 г. 23:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Календула Просто не сумел передать суть.
Вот именно. "Мио" — сказка более простая, основанная, в общем-то, на архетипах. Возможно, именно поэтому ее экранизировать проще. И Грамматиков с этой задачей отлично справился, на мой взгляд.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
3 марта 2013 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Календула Дочери своей я эту книгу читать в пять лет точно не дам.
Ну да, сильно зависит от восприятия.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Календула 
 миродержец
      
|
3 марта 2013 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 "Мио" — сказка более простая
По сравнению с теми же "Братьями" однозначно проще и понятнее. И ближе к классическому фэнтези.
upd По крайней мере в "Мио" нет постоянно довлеющей над героями смерти, безысходности и отчаянного одиночества.
|
|
|