Тысяча и одна ночь


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Тысяча и одна ночь»

Тысяча и одна ночь

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 17:08  
цитировать   |    [  ] 
AndrewBV огромное спасибо, раздобыть бы проспект еще и недостающие фронтисписы в нормальном качестве сканы от 300 dpi


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 17:10  
цитировать   |    [  ] 
фротнтисписы 1, 4, и 8 томов


магистр

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 17:55  
цитировать   |    [  ] 
Подскажите пожалуйста. Мельком видел, что в теме ругали вот эту книгу:

цитата

Арабская народная сказка "Ала ад-Дин и волшебный светильник" выходит в редкой первоначальной версии. Её полный перевод с арабского оригинала принадлежит известному востоковеду Михаилу Салье. Он передал особенности и стиль восточной сказки.
Ала ад-Дин — непутёвый сын китайского портного. Он ничего не желает делать и целыми днями пропадает с мальчишками на улице. Но именно ему суждено найти старый светильник и встать на пути коварного колдуна.
Уникальный характер арабского мира отражают волшебные рисунки Томаса Маккензи, известного английского художника и иллюстратора.
Для среднего школьного возраста

Что с ней не так? Объясните попроще для человека, который не в теме.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 18:03  
цитировать   |    [  ] 
"Pavinc "
"в редкой первоначальной версии" — это неправильно писать. первоначально она появилась у Антуана Галлана на французском.


магистр

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 18:13  
цитировать   |    [  ] 
Андреуччо, правильно я понимаю, что любая версия "Волшебной лампы Аладина" не арабская сказка, а французский "новодел"?


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 18:16  
цитировать   |    [  ] 
Pavinc ну это тоже как гипотезу можно считать


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 18:19  
цитировать   |    [  ] 
есть и арабские рукописи с аладдином, но они намного позже перевода Галлана


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 18:19  
цитировать   |    [  ] 
вот и гипотеза, что Аладдина перевели с фр. на араб.


магистр

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 18:21  
цитировать   |    [  ] 
Андреуччо,а Вы, как специалист, считаете эту гипотезу верной? И если сказка такая новая, почему уже несколько версий?


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 18:27  
цитировать   |    [  ] 
Pavinc Это лучше мне кажется объяснит morozov53


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 18:28  
цитировать   |    [  ] 
Pavinc гипотеза же не может быть верной или не верной, верны только санкции


магистр

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 18:31  
цитировать   |    [  ] 
Андреуччо, понял, большое спасибо!


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 18:40  
цитировать   |    [  ] 
Pavinc morozov53 эту гипотезу доказал на основе анализа манускриптов и выпустил научную статью на эту тему. По настоящему профессионально только он может объяснить, но поняли Вы всё верно.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 18:45  
цитировать   |    [  ] 
А версий не много — переводы непосредственно с Галлана, переводы с арабского текста, составленного на основе текста Галлана, но стилизованного под средневековый арабский (перевод Салье) и детские адаптации (их наверное много).


магистр

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 18:59  
цитировать   |    [  ] 
Alex Fenrir-Gray, уже попадалась такая информация, думал неправда — жаль. Там ещё говорилось, что таких неарабских сказок (из самых популярных) несколько. Можно где-то посмотреть список?


миротворец

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 19:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата AndrewBV

В общем-то, в не слишком большую (но и не маленькую) сумму — 48 рублей.

Если говорить честно, то — очень дорого.
При наличии желания можно ведь посмотреть и средние зарплаты 1927-1928 годов.
http://www.analysisclub.ru/index.php?art=...
См. 1927 год: средняя зарплата — 63 рубля или 900 кг картофеля по тем ценам...
И цены на другие/основные продукты питания (см вложенный файл).
Пример: 1 кг колбасы 1-го сорта — 80 копеек.
Так что основная масса населения позволить себе такую подписку (выложить сразу 48 рублей) вряд ли бы смогла.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 19:11  
цитировать   |    [  ] 
Pavinc нужно вычесть из перевода Галлана его рукопись, и получите список


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 19:19  
цитировать   |    [  ] 
Pavinc А так же из фр. 1001 дня Пети де ла Круа дня вычитае книгу Повести о мужчинах верных в любви. Наука. ГРВЛ. 1990


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 19:20  
цитировать   |    [  ] 
Pavinc Если очень упрощенно, есть только один подлинный манускрипт 16 века, с которого переводил Галлан, он обрывается на сказке о Камаре аз-Замане, это соответствует третьему тому перевода Салье. Ещё Синдбад-Мореход взят из другой рукописи Галланом.Всё остальное скомпилировано или подделано арабами в 19 веке по заказу европейцев. Али-Баба и Аладдин, вероятнее всего, вообще переводы с французского.
Об этом писали всегда, но завуалировано и не очень внятно. У Morozov53 есть популярная книга на эту тему. https://www.ozon.ru/search/?context=searc...


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2018 г. 19:42  
цитировать   |    [  ] 
Pavinc Вот список. Он составлен на основе перевода Салье, так называемой Египетской редакции, типа самой полной. Номера сказок даны по системе французского библиографа Шовена. Если этот номер стоит в графе Галлан и сказка есть в Египетской редакции у Салье, то она 100% подлинная. Снизу таблицы список того, что Галлан где-то взял, но в Египетской редакции этого нет. Что непонятно-спрашивайт
Страницы: 123...5960616263...133134135    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Тысяча и одна ночь»

 
  Новое сообщение по теме «Тысяча и одна ночь»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх