Beksultan Друг Бёртона W.A. Clouston даёт следующий комментарий об источниках этой сказки:
History of Sidi Nu'man--p. 187.
It is curious to find this current as a folk-tale at Palena, in the Abruzzi, without any material variation except in the conclusion. My friend, Mr. E. Sidney Hartland, has favoured me with the following abstract of the Italian version, as given in vol. iii. of the "Archivio per lo studio delle Tradizioni Popolari" (Palermo, 1882), p. 222:
There was once a husband and wife. The wife says that she cannot eat anything, and only picks a few grains of rice with a large pin. Her husband asks why she eats nothing, and she answers that she does not want to eat. Meantime she goes out secretly every night, and the husband begins to have suspicions of her. One night he follows her softly and finds she goes to the burial ground, where she meets with certain female companions. They open a grave and feed on the flesh of the dead. The next morning the husband cooks rice again, and the wife picks up a few grains of it with a pin as before. The husband exclaims, "What! you enjoy the flesh of dead men, and over rice you are so finical as to eat it with a pin!" The wife is so enraged at learning that her husband knows of her doings that she goes to the water-bucket, fills a small bottle from it, and having muttered certain words over the water flings it upon him and he instantly becomes transformed into a dog. A provision merchant sees him running about, and takes and sets him on his counter. When the people come to buy provisions the dog examines the money to see if it be good, and the false coin he throws on the ground. One day a man comes to buy bacon and offers false coin. The provision merchant refuses to take it; they dispute over the matter, and it is referred to the dog, who throws the money on the ground. The man is astonished, and returning home tells his wife, who at once says that the dog is not a dog, and desires her husband to bring her the animal that she may see it. The man returns to the provision merchant and begs him to lend him the dog for a little while, and takes it home. The wife, who is a companion of the wife of him who has been changed into a dog, and understands witchcraft, fills a bottle with water, pronounces certain words over it, and throws the water upon the dog, who immediately becomes a man again, and she advises him to do to his wife as she had done to him, and imparts the secret to him. As soon as he returns home he fills the bottle with water from the bucket, says the words he had learned, and throws the water over his wife, who becomes a mare. He drives her out of the house and beats her as flax is beaten. To every one who asks why he is thrashing the mare he tells his story, and the people say, "Serve her right!" This goes on for some time. At last, when the husband sees that his wife has voided enough foam from the mouth, with another dash of water he changes her back to her proper form, and henceforward she eats whatever is set before her, obeys her husband in all things, and never goes out by night again. So they live long, happy and contented.
This version from the Abruzzi so closely resembles the story of Sidi Nu'mán that we should perhaps be justified in concluding it to have been directly derived from Galland's Nights, in the absence of any Venetian version, which might well have been imported independently from the East, but however this may be, the story in Galland bears unquestionable internal evidence that it is a genuine Arabian narrative, having nothing peculiarly European in its details.
A somewhat similar story is quite familiar to me, but I cannot at present call to mind whether it occurs in a Persian collection or in The Nights, in which the woman going out when she thinks her husband asleep, the latter follows her to a hut at some distance which she enters, and peeping into the hut, he sees a hideous black give her a severe beating for not coming sooner, while she pleads that she could not venture to quit the house until her husband was sound asleep. The two carouse together, and by-and-by the black going outside for a purpose, the husband strikes off his head with his sword and then conceals himself close by. The woman, after waiting some time, goes out to see what is detaining her paramour, and finding his headless body, she moans over it in great sorrow, and then taking the corpse on her back carries it away and throws it into the river. Her husband hastens home before her, and so she suspects nothing. Some days after, when she refuses to do some light work because of her physical weakness, her husband can no longer control himself, and tells her that she had strength enough to carry on her back the body of her black paramour, and so on. [FN#407]
The ghoul-wife of Arabian tales, who eats little or nothing at home, has her in the rákshasí of Indian fictions, who secretly devours antelopes, etc. There are many parallels in The Nights and other Asiatic story-books to the incident of Sidi Nu'man being changed back into his proper form, the most noteworthy being perhaps the case of the Second Calender in the shape of a monkey, or ape, whom the princess, an adept in white magic, at once recognizes as a man and veils her face, as does the young woman in the case of Sidi Nu'man: but while the Calender is restored to his own form, the princess, alas! perishes in her encounter with the genie who had transformed him.--In most of the Arabian tales of magical transformations of men and women into beasts the victims are ultimately restored to their natural forms, but in the Indian romance of the princess Somasekhara and Chitrasekhara, a wicked king named Ugrabáhu is permanently changed by some water taken from a magic fountain into a monkey and sold to a beggar, who compels him to perform tricks in public for his benefit. Heywood, in his "History of Women" (Book viii.), cites some curious European stories of men being transformed into donkeys by eating a certain kind of cheese,
|