автор |
сообщение |
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
17 декабря 2019 г. 06:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred Всем почитателям сказок "Тысячи и одной ночи" стоит обратить свое внимание на вот этот анонс.
Троекратное ура! Я бы, пожалуй, взял в любом случае, но после такой работы с текстом не взять невозможно.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
an2001 
 миротворец
      
|
17 декабря 2019 г. 07:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок Достали уже своей рекламой.
сообщение модератора шерлок получает предупреждение от модератора безосновательный флуд
|
––– "Есть три способа отвечать на вопросы: сказать необходимое, отвечать с приветливостью и – наговорить лишнего". Плутарх |
|
|
люмьер 
 активист
      
|
17 декабря 2019 г. 09:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добавлю к тому, что написал в "БК": академик И.Ю.Крачковский основательно редактировал текст "1001" для Academia, издание "худлита" вышло, когда он уже 7 лет пребывал "в райских кущах". 2-е издание готовил и редактировал только М.Салье: смысл его сводился к адаптации для массового читателя, поэтому убраны были непристойности и текст "сглажен". Составитель анонсируемого сборника ( или автор анонса ) должен бы это знать, чтобы не писать "ляпы". О "подробных" примечаниях тоже лучше не надо...
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
17 декабря 2019 г. 10:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добавлю свои 5 копеек... (уже добавленные в Теме БК). У ГИХЛовского издания 1958-1959 гг. был свой редактор — Малышев М. М. Вспоминается фраза: "Дьявол кроется/скрывается в деталях"
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Edred 
 гранд-мастер
      
|
17 декабря 2019 г. 12:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата люмьер Составитель анонсируемого сборника ( или автор анонса ) должен бы это знать, чтобы не писать "ляпы". О "подробных" примечаниях тоже лучше не надо...
Я вам уже ответил в другой теме, не вижу смысла дублировать сообщения. Никак не могу понять людей, которые пишут одно и тоже в разных темах на форуме — такое впечатление, что они думают таким образом придать некую дополнительную весомость своим безаппеляционным заявлениям на пустом месте.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
17 декабря 2019 г. 13:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51
цитата У ГИХЛовского издания 1958-1959 гг. был свой редактор — Малышев М. М.
Поскольку далек от издательского дела, потому такой и вопрос. В книгах обозначены редакторы. Что под этим понимать? Редактор — директор коллектива, который готовит оригинал макет к изданию или это все таки человек, который конкретно занимается редактурой произведения по таким-то правилам, в таких-то граничных условиях?
Так же редакторами помимо Малышев М. М. указаны А. Глазунова и К. Глазунова
|
|
|
Victor31 
 философ
      
|
17 декабря 2019 г. 13:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
люмьер, Ваше описание участия Крачковского в издании "1001 ночи" полностью соответствует его научной библиографии. Издание ГИХЛ 1958 г. даже не упомянуто, как не упомянуты другие переиздания. Так что в рамках науки дискуссию действительно можно закончить. Все альтернативные аргументы — из другой области.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
17 декабря 2019 г. 14:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот, что написано в книге КОМЕДИЯ «ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ»: ЭСТАФЕТА МИСТИФИКАЦИЙ, или ШЕДЕВР ЕВРОПЕЙСКОГО РОМАНТИЗМА Д.А. МОРОЗОВА по дальнейшей редактуре перевода Салье после выхода ихдания ГИХЛ.
Для издания избранных сказок в составе двухсоттомной «Библиотеки всемирной литературы» (Том 19. 1975) Давид Самуилович Самойлов (1920-1990) и Александр Михайлович Ревич (р.1921) (упомянут в примечании к апокрифическим сказкам) переложили стихами прозаический перевод стихотворных вставок. Кроме того, «в тексте произведены незначительные изменения: в первую очередь сняты некоторые буквализмы, препятствующие правильному пониманию текста, и архаизмы, не соответствующие стилю оригинала. Сверка перевода с арабским текстом осуществлялась по каирскому изданию <...> 1960».
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
17 декабря 2019 г. 14:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Я не менее Вашего далёк от издательского дела. Просто обратил внимание на эту деталь. Ведь о ней ничего не говорится в красивом анонсе. А какой вклад внес Малышев М.М. в сей труд — не известно. Может, ничего не внес, кроме вреда, а может — занимался "проталкиванием" данного издания... Вот это — вопрос.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
шерлок 
 философ
      
|
|
Green_Bear 
 миродержец
      
|
17 декабря 2019 г. 14:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок an2001 Да пошёл ты...
сообщение модератора шерлок получает предупреждение от модератора Хамство.
|
––– Следующие рецензии в АК: Осояну, Паркер, Ффорде, Дукай, Уоттс |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
luckyss 
 активист
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
21 декабря 2019 г. 21:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
luckyss 1001 ночь с илл. Ушина, если брать и цветную часть — очень большая проблема. Цветная печать для издателей недешевое удовольствие. Проблемы с 8 томом, который очень редкий. Если обращаться в РГБ, то там не наберешь все 8 фронтисписов и суперов, качество копирования плохое и издателей не устроит. Все суперобложки в идеале тоже фиг найдешь. В РНБ вроде есть комплект, но копировать его не дадут. На алибе такие издания, если попадаются, если их покупать, тираж не окупится. Интересующимся этой проблемой стоит собирать все по крупицам, а еще стоит найти оригинальные картинки, с которых сделаны иллюстрации. Правда супера одинаковы — 4 и 4 супера одинаковы меджду собой и можно пытаться реставрироровать, используя одинаковые.
|
|
|
Edred 
 гранд-мастер
      
|
21 декабря 2019 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще надо добавить понимание того, что цветные фронтисписы нормально не отсканировать, не повредив кальку, их защищающую. Фактически, ее надо отклеить полностью и также отделить сам форзац от блока, иначе только пересъемка на фотоаппарат с неизбежными искажениями геометрии. У меня есть полный комплект томов с фронтисписами, но я пока не готов пытаться отсканировать эти фронтисписы, не стоит оно того.
А графику — для качественного издания — надо сильно ретушировать. Я уже потратил на эту работу два месяца жизни и потрачу еще столько же. Это очень большие трудозатраты.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
morozov53 
 активист
      
|
22 декабря 2019 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Где-то уже давно слышал про какие-то сканеры, позволяющие раскрывать книгу не на 180 градусов, а только на 90 и как-то прикладывать к углу.
|
|
|
luckyss 
 активист
      
|
|
Edred 
 гранд-мастер
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|