автор |
сообщение |
fenix_2020 
 философ
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
2 мая 2021 г. 15:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
fenix_2020 Ну да. Охватывает, конечно, не всё что возможно, но это две полноценные версии. Причём совершенно разные по подходу, по стилю по типу иллюстраций, по содержанию.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Tessar 
 активист
      
|
2 мая 2021 г. 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex Fenrir-Gray Издательство "ДИЛЯ" — текст кака раз по вышеупомянутому изданию 50-х годов. То есть с цензурными купюрами, без дополнительных сказок и комментариев.
Голословное утверждение. Приведите пример того, чего нету в издании "ДИЛЯ", но есть у "Азбуки".
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
2 мая 2021 г. 18:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Tessar Проверьте следующие эпизоды: 1). Конец ночи 118. Эротический эпизод после слов "поцеловала меня, а я поцеловал её". 2). Ночь 423. Стихотворение "нуждается коль мужчина в муже, это беда". 3). Ночь 950. Сттихотворение про "айры и куссы" 4).Ночь 584. История про банщика и его жену. В любом случае, если вдруг всё это есть, то сказок про Аладдина, Али-Бабу и прочих из дополнительного тома "Халиф на час" там нет. Как нет и комментариев переводчика Салье. Есть только подстрочные примечания.
|
|
|
Tessar 
 активист
      
|
2 мая 2021 г. 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex Fenrir-Gray 1). Конец ночи 118. Эротический эпизод после слов "поцеловала меня, а я поцеловал её".
Далее идёт: цитата — и это была ночь радости для сердца и прохлады для взора, как сказал о ней поэт:
Век приятнее я не знал ночи, чем такая ночь, Когда кубок мой не стоял совсем без дела.
Различил я сон и глаза мои в эту ночь совсем, Но браслет ножной я с серьгою свел надолго.
И мы легли вместе и проспали до утра, и тогда я хотел уйти, но она вдруг схватила меня и сказала: "Постой, я тебе что-то скажу..." — И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
цитата Alex Fenrir-Gray 2). Ночь 423. Стихотворение "нуждается коль мужчина в муже, это беда".
цитата Нуждается коль мужчина в муже, это беда, А склонные к вольным, те и сами свободны.
Как много изящных, ночь проспав вблизи мальчика, Наутро окажутся торговцами грязью.
Как разница велика меж ними и тем, кто спал С прекрасной, чей черный глаз чарует нас взором!
Поднявшись, дает она ему благовония, Которыми весь их дом пропитан бывает.
цитата Alex Fenrir-Gray 3). Ночь 950. Сттихотворение про "айры и куссы"
Ночи 950 нету — вместо неё "Ночь, дополняющая до девятисот пятидесяти" о купце, который в гостевом доме влюбился в дочь хозяина и спустил все деньги. Затем его прогнали из дома, когда обман раскрылся. В главе пять стихотворений без "айры и куссы". (Может по-другому переведены)
цитата Alex Fenrir-Gray 4).Ночь 584. История про банщика и его жену.
Нет. В ночи 584 рассказ четвертого везиря о домогательствах влюблённого юноши к "красивой, прелестной, блестящей и совершенной, которой не было равных" замужней женщине. А продолжение истории в следующей, 585-й, ночи.
цитата Alex Fenrir-Gray В любом случае, если вдруг всё это есть, то сказок про Аладдина, Али-Бабу и прочих из дополнительного тома "Халиф на час" там нет.
А должны?
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
2 мая 2021 г. 19:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Tessar Нужен Вам полный текст или нет, можете решить только Вы сами. Факт, что у в издании ДИЛЯ есть цензурные пропуски, восстановленные в Азбуке. Ну или полный текст есть в репринтах издания Академия 30-х годов. Плюс всё равно необходим сборник "Халиф на час", так как "1001 ночь" без Аладдина и Али-Бабы всё равно вызывает вопросы и эти сказки специально дополнительно переведены Салье. К тому же, цензурных изъятий может быть намного больше. Я же их все не знаю.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Tessar 
 активист
      
|
2 мая 2021 г. 20:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex Fenrir-Gray Ночь 118 — цензурное изъятие
цитата Alex Fenrir-Gray И ещё ночь 584
В версии ИЛ:БК всё вернули на место?
цитата Alex Fenrir-Gray Ночь 950 — изъятое стихотворение
И что, это действительно (будет) в третьем томе от "Азбуки"?
цитата Alex Fenrir-Gray Плюс всё равно необходим сборник "Халиф на час", так как "1001 ночь" без Аладдина и Али-Бабы всё равно вызывает вопросы и эти сказки специально дополнительно переведены Салье.
Они будут изданы в ИЛ:БК?
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
3 мая 2021 г. 03:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Tessar Да, в Азбуке всё обещали восстановить. Сказки из "Халиф на час" должны быть в третьем томе. Я сам это издание не брал, но издателей Андреуччо консультировал, он прекрасно знает все эти нюансы. Только цветных иллюстраций Ушина не будет.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
3 мая 2021 г. 07:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Tessar Издание 1001 ночти Азбуки — это совмещениед вух слоев. 1) издание Академии со всеми цензурными местами 2) цензурированный послевоенный 8 томник, подредактированный текст к более современным нормам русского языка, + сборник Халиф на час. Научный аппарат. В Академии его много, в послевоенном издании его мало, но там есть кое что новое. Научный аппарат поэтому тоже совмещен, чтоб было все. У меня на полке все издания. А идеальных изданий не бывает.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
3 мая 2021 г. 07:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Tessar Вообще вопрос, какое самое лучшее издание 1001 ночи неправильный. Это эволюционирующий сборник от манускрипта к манускрипту, от издания к изданию. Хотя, если все это мерить по кайфу, то нужно знать фр.яз. и держать в руках оригинальные тома Мардрюса с Леоном Карре. Но и кайф штука субъективная. Потому что есть еще 19 томное немецкое издание с графикой Байроса.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
3 мая 2021 г. 07:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Бекфорда, видимо, пока не прочитаем, толком не поймём, что и как. Уортли-Монтегю очень запутанный манускрипт, там идея обрамлённой истории доведена до полного абсурда. Пока не совсем ясно, какие именно сказки Бекфорд использовал. К тому же у него не перевод, а литературная обработка, причём не завершённая и не готовая для издания.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
3 мая 2021 г. 07:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Кайф от Мардрюса и от Салье совсем разный. Хорошо, что у нас нашёлся такой Салье, а у французов нет. Они так, до сих пор, Мардрюса и читают.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
3 мая 2021 г. 07:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В плане верности арабскому оригиналу, Герхардт в своей работе ориентируется на немецкий перевод. По моему мнению, Салье ничем ему не уступает, вероятно даже превосходит. Просто в Европе русский язык не так актуален, как немецкий.
|
|
|