автор |
сообщение |
Miles001 
 философ
      
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
Nvgl1357 
 магистр
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
21 июня 17:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
MaxDementjev
цитата После того как СЗКЭО закончило издание Ж.Верна До сих пор никто не принял издание Верна полностью и по порядку с прижизненными иллюстрациями, хотя переведено все. Можно было бы и в советских переводах пропуски восстановить при их наличии.
|
|
|
_Pir_ 
 активист
      
|
21 июня 19:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так, что Жюль Верн будет? Особенно продолжение "Приключения Артура Гордона Пима" — "Ледяной сфинкс" взял бы. А так я всегда за книги этого автора-ностальгия блин)
|
|
|
MaxDementjev 
 философ
      
|
22 июня 13:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Полистал для сравнения Кенилворт от СЗКЭО и от Вече. Конечно, у СЗКЭО воспроизведение иллюстраций на порядок выше, но с другой стороны у Вече их больше. И переводы разные. По какой-то загадочной причине Вече предисловие к роману поместило в конец 2-го тома (да, этот роман они почему-то раскидали на два тома) , зато "Замок Камнор-холл" дали в поэтическом переводе, у СЗКЭО прозой.
|
|
|
formally 
 активист
      
|
|
MaxDementjev 
 философ
      
|
22 июня 15:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата formallyСильно больше? Детально не стал сравнивать. Если же судить по аннотациям на книгах, то Вече пишет "больше двухсот", а СЗКЭО " свыше ста шестидесяти" В файлах несколько из тех что отсутствуют у СЗКЭО.
|
|
|
formally 
 активист
      
|
22 июня 15:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjevда, этот роман они почему-то раскидали на два тома В исходнике так поделено было. Но делать ДВА тоненьких тома? Эт, перебор...
|
––– Хочу на Луну... |
|
|
morozov53 
 активист
      
|
22 июня 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjevэтот роман они почему-то раскидали на два тома Где-то я встречал, что так часто делали особенно в первой половине 19 в. для дамского чтения, чтобы дамам не тяжело было держать в руках. Французский перевод Корана вышел в 1826 г. в двух крохотных томиках мелким шрифтом, например. Впрочем, никто не мешал переплетать оба тома вместе, наверняка многие вспомнят и такие случаи.
|
|
|
formally 
 активист
      
|
22 июня 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjevВ файлах несколько из тех что отсутствуют у СЗКЭО. А!.. это уже ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ иллюстрации и совершенно других художников (глаз сразу цепляет), я думал, что где-то существует комплект более полный, из тех старых илюстраций. Исходные тома лимитированного издания "Кенилворта"(как и все книги Скотта, что сверстаны СЗКЭО) были разбиты на ДВА тома, а у нас они объеденены в один. Думаю мало найдется читателей-покупателей на небольшой роман, да еще и на два тома поделенный. Вот с таким титулом печатался Скотт в данном издании.
|
––– Хочу на Луну... |
|
|
pacher 
 философ
      
|
23 июня 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjevПолистал для сравнения Кенилворт от СЗКЭО и от Вече. Конечно, у СЗКЭО воспроизведение иллюстраций на порядок выше, но с другой стороны у Вече их больше. И переводы разные. По какой-то загадочной причине Вече предисловие к роману поместило в конец 2-го тома (да, этот роман они почему-то раскидали на два тома) , зато "Замок Камнор-холл" дали в поэтическом переводе, у СЗКЭО прозой. У меня очень сильные ощущения, что дореволюционный перевод Кенилворта у СЗКЭО может быть сокращенным, потому что 1) тогда многие переводы, выполненные для массовых изданий, были сокращенными и 2) перевод Мелковой и Томашевского из классического советского розового 20-томника занимает чуть менее 600 страниц без иллюстраций (весь том 604, но там будет где-то 20 страниц примечаний), а издание СЗКЭО с иллюстрациями (свыше ста шестидесяти) на 488 страницах. У Вече воспроизведен советский перевод, и занимает он с иллюстрациями где-то 900 страниц. Судите сами, какое издание вам нужнее.
|
|
|
pacher 
 философ
      
|
23 июня 16:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата formallyДумаю мало найдется читателей-покупателей на небольшой роман, да еще и на два тома поделенный. Небольшой? Ну-ну. Смотря с чем сравнивать, конечно, у Скотта он один из самых длинных
|
|
|
JimR 
 миродержец
      
|
23 июня 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pacherУ меня очень сильные ощущения, что дореволюционный перевод Кенилворта у СЗКЭО может быть сокращенным, потому что 1) тогда многие переводы, выполненные для массовых изданий, были сокращенными и 2) перевод Мелковой и Томашевского из классического советского розового 20-томника занимает чуть менее 600 страниц без иллюстраций (весь том 604, но там будет где-то 20 страниц примечаний), а издание СЗКЭО с иллюстрациями (свыше ста шестидесяти) на 488 страницах. А не пробовали сравнить тексты, прежде чем ощущать? 1. Сокращённые переводы были у Шелгуновой, которую издавал Павленков. 2. Формат изданий не забудьте учесть. БМЛ таки покрупнее, чем издания Вече или ГИХЛ.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Сказки Толкина, Ходоровски "Инкал" |
|
|
pacher 
 философ
      
|
23 июня 17:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JimR Формат изданий не забудьте учесть. БМЛ таки покрупнее, чем издания Вече или ГИХЛ. Я вижу что у СЗКЭО шрифт довольно крупный. И иллюстрации явно не мельче, чем у Вече Если у них при этом полный перевод, то это здорово
|
|
|
Sergey1917 
 авторитет
      
|
|
yurabo 
 новичок
      
|
|
DeMorte 
 авторитет
      
|
27 июня 00:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Начинаем делать: Жюль Верн+ Перельман • 30? Приключения участников «Пушечного клуба» Тексты по изданию Мол. гвардия. Ленингр. отд-ние, 1934. Я. Перельман. Биографический очерк о Жюль Верне Жюль Верн. Из пушки на Луну (роман, перевод Марка Вовчка) 41 илл и план полета с Земли на Луну работы Анри де Монто и 4 илл Жоржа Ру (Ру отсутствует в издании Вече) Жюль Верн. Вокруг Луны (роман, перевод Марка Вовчка) 44 илл Эмиля Антуана Байяра и Альфонса де Нёвилля Жюль Верн. Вверх дном : (роман, перевод Марка Вовчка) 36 илл Жоржа Ру Научная редакция всех трех переводов и примечания в тексте Я.И. Перельмана. Послесловия: Перельман. О путешествиях на Луну Перельман. Возможно ли переместить полюсы земли?.

|
––– «Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются. (Карл Краус) |
|
|
AndrewBV 
 магистр
      
|
27 июня 02:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DeMorteНачинаем делать: Жюль Верн+ Перельман • 30? Приключения участников «Пушечного клуба» Тексты по изданию Мол. гвардия. Ленингр. отд-ние, 1934. Я. Перельман. Биографический очерк о Жюль Верне Жюль Верн. Из пушки на Луну (роман, перевод Марка Вовчка)
Следует иметь в виду, что перевод Марко Вовчок имеет лакуны, например, глава, где Пушечный клуб объявляет мировой сбор средств на реализацию проекта, сильно сокращена, там отсутствует перечисление сумм, которые предоставили страны-участницы, и комментарий к их пожертвованиям.
|
|
|
_Pir_ 
 активист
      
|
|
MaxDementjev 
 философ
      
|
29 июня 17:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ещё однин вариант для издания в серии. Фридрих Шиллер. История тридцатилетней войны + пьесы Лагерь Валленштейна и Смерть Валленштейна. Иллюстрации имеются. Монография довольно редко встречается на русском , может я и ошибаюсь, но кажется за последнюю сотню лет только в шеститомнике Книговека и появлялась.
|
|
|
MaxDementjev 
 философ
      
|
|