Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


магистр

Ссылка на сообщение 21 июня 15:21  
цитировать   |    [  ] 
цитата MaxDementjev
французами Пятнадцатилетнего капитана, 80 дней

Уже


авторитет

Ссылка на сообщение 21 июня 17:40  
цитировать   |    [  ] 
MaxDementjev
цитата
После того как СЗКЭО закончило издание Ж.Верна

До сих пор никто не принял издание Верна полностью и по порядку с прижизненными иллюстрациями, хотя переведено все. Можно было бы и в советских переводах пропуски восстановить при их наличии.


активист

Ссылка на сообщение 21 июня 19:19  
цитировать   |    [  ] 
Так, что Жюль Верн будет?
Особенно продолжение "Приключения Артура Гордона Пима" — "Ледяной сфинкс" взял бы.
А так я всегда за книги этого автора-ностальгия блин)


философ

Ссылка на сообщение 22 июня 13:21  
цитировать   |    [  ] 
Полистал для сравнения Кенилворт от СЗКЭО и от Вече. Конечно, у СЗКЭО воспроизведение иллюстраций на порядок выше, но с другой стороны у Вече их больше. И переводы разные. По какой-то загадочной причине Вече предисловие к роману поместило в конец 2-го тома (да, этот роман они почему-то раскидали на два тома) , зато "Замок Камнор-холл" дали в поэтическом переводе, у СЗКЭО прозой.


активист

Ссылка на сообщение 22 июня 14:55  
цитировать   |    [  ] 
цитата MaxDementjev
но с другой стороны у Вече их больше.

Сильно больше?
–––
Хочу на Луну...


философ

Ссылка на сообщение 22 июня 15:31  
цитировать   |    [  ] 
цитата formally
Сильно больше?

Детально не стал сравнивать. Если же судить по аннотациям на книгах, то Вече пишет "больше двухсот", а СЗКЭО " свыше ста шестидесяти"
В файлах несколько из тех что отсутствуют у СЗКЭО.


активист

Ссылка на сообщение 22 июня 15:36  
цитировать   |    [  ] 
цитата MaxDementjev
да, этот роман они почему-то раскидали на два тома

В исходнике так поделено было. Но делать ДВА тоненьких тома? Эт, перебор...
–––
Хочу на Луну...


активист

Ссылка на сообщение 22 июня 16:07  
цитировать   |    [  ] 
цитата MaxDementjev
этот роман они почему-то раскидали на два тома

Где-то я встречал, что так часто делали особенно в первой половине 19 в. для дамского чтения, чтобы дамам не тяжело было держать в руках.
Французский перевод Корана вышел в 1826 г. в двух крохотных томиках мелким шрифтом, например. Впрочем, никто не мешал переплетать оба тома вместе, наверняка многие вспомнят и такие случаи.


активист

Ссылка на сообщение 22 июня 16:16  
цитировать   |    [  ] 
цитата MaxDementjev
В файлах несколько из тех что отсутствуют у СЗКЭО.

А!.. это уже ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ иллюстрации и совершенно других художников (глаз сразу цепляет), я думал, что где-то существует комплект более полный, из тех старых илюстраций.
Исходные тома лимитированного издания "Кенилворта"(как и все книги Скотта, что сверстаны СЗКЭО) были разбиты на ДВА тома, а у нас они объеденены в один.
Думаю мало найдется читателей-покупателей на небольшой роман, да еще и на два тома поделенный.
Вот с таким титулом печатался Скотт в данном издании.
–––
Хочу на Луну...


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 16:38  
цитировать   |    [  ] 
цитата MaxDementjev
Полистал для сравнения Кенилворт от СЗКЭО и от Вече. Конечно, у СЗКЭО воспроизведение иллюстраций на порядок выше, но с другой стороны у Вече их больше. И переводы разные. По какой-то загадочной причине Вече предисловие к роману поместило в конец 2-го тома (да, этот роман они почему-то раскидали на два тома) , зато "Замок Камнор-холл" дали в поэтическом переводе, у СЗКЭО прозой.

У меня очень сильные ощущения, что дореволюционный перевод Кенилворта у СЗКЭО может быть сокращенным, потому что 1) тогда многие переводы, выполненные для массовых изданий, были сокращенными и 2) перевод Мелковой и Томашевского из классического советского розового 20-томника занимает чуть менее 600 страниц без иллюстраций (весь том 604, но там будет где-то 20 страниц примечаний), а издание СЗКЭО с иллюстрациями (свыше ста шестидесяти) на 488 страницах. У Вече воспроизведен советский перевод, и занимает он с иллюстрациями где-то 900 страниц. Судите сами, какое издание вам нужнее.


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 16:42  
цитировать   |    [  ] 
цитата formally
Думаю мало найдется читателей-покупателей на небольшой роман, да еще и на два тома поделенный.

Небольшой? Ну-ну. Смотря с чем сравнивать, конечно, у Скотта он один из самых длинных


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июня 17:12  
цитировать   |    [  ] 
цитата pacher
У меня очень сильные ощущения, что дореволюционный перевод Кенилворта у СЗКЭО может быть сокращенным, потому что 1) тогда многие переводы, выполненные для массовых изданий, были сокращенными и 2) перевод Мелковой и Томашевского из классического советского розового 20-томника занимает чуть менее 600 страниц без иллюстраций (весь том 604, но там будет где-то 20 страниц примечаний), а издание СЗКЭО с иллюстрациями (свыше ста шестидесяти) на 488 страницах.

А не пробовали сравнить тексты, прежде чем ощущать?
1. Сокращённые переводы были у Шелгуновой, которую издавал Павленков.
2. Формат изданий не забудьте учесть. БМЛ таки покрупнее, чем издания Вече или ГИХЛ.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю Сказки Толкина, Ходоровски "Инкал"


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 17:37  
цитировать   |    [  ] 
цитата JimR
Формат изданий не забудьте учесть. БМЛ таки покрупнее, чем издания Вече или ГИХЛ.

Я вижу что у СЗКЭО шрифт довольно крупный. И иллюстрации явно не мельче, чем у Вече
Если у них при этом полный перевод, то это здорово


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июня 18:20  
цитировать   |    [  ] 
цитата pacher
Я вижу что у СЗКЭО шрифт довольно крупный.
12 кегль. Крупным никак не смотрится.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


новичок

Ссылка на сообщение 24 июня 20:43  
цитировать   |    [  ] 
В Кэрролле , который в типографии, с номером 338 изменена ли подпись к иллюстрации на странице 68? Очень хотелось бы...


авторитет

Ссылка на сообщение 27 июня 00:55  
цитировать   |    [  ] 
Начинаем делать: Жюль Верн+ Перельман
30? Приключения участников «Пушечного клуба»
Тексты по изданию Мол. гвардия. Ленингр. отд-ние, 1934.

Я. Перельман. Биографический очерк о Жюль Верне
Жюль Верн. Из пушки на Луну (роман, перевод Марка Вовчка)
41 илл и план полета с Земли на Луну работы Анри де Монто и 4 илл Жоржа Ру
(Ру отсутствует в издании Вече)
Жюль Верн. Вокруг Луны (роман, перевод Марка Вовчка)
44 илл Эмиля Антуана Байяра и Альфонса де Нёвилля
Жюль Верн. Вверх дном : (роман, перевод Марка Вовчка)
36 илл Жоржа Ру
Научная редакция всех трех переводов и примечания в тексте Я.И. Перельмана.
Послесловия:
Перельман. О путешествиях на Луну
Перельман. Возможно ли переместить полюсы земли?.

–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


магистр

Ссылка на сообщение 27 июня 02:05  
цитировать   |    [  ] 
цитата DeMorte
Начинаем делать: Жюль Верн+ Перельман
• 30? Приключения участников «Пушечного клуба»
Тексты по изданию Мол. гвардия. Ленингр. отд-ние, 1934.
Я. Перельман. Биографический очерк о Жюль Верне
Жюль Верн. Из пушки на Луну (роман, перевод Марка Вовчка)


Следует иметь в виду, что перевод Марко Вовчок имеет лакуны, например, глава, где Пушечный клуб объявляет мировой сбор средств на реализацию проекта, сильно сокращена, там отсутствует перечисление сумм, которые предоставили страны-участницы, и комментарий к их пожертвованиям.


активист

Ссылка на сообщение 28 июня 14:24  
цитировать   |    [  ] 
и много сокращений?
Хотя все равно куплю, зачем спрашивать)


философ

Ссылка на сообщение 29 июня 17:54  
цитировать   |    [  ] 
Ещё однин вариант для издания в серии.
Фридрих Шиллер. История тридцатилетней войны + пьесы Лагерь Валленштейна и Смерть Валленштейна. Иллюстрации имеются. Монография довольно редко встречается на русском , может я и ошибаюсь, но кажется за последнюю сотню лет только в шеститомнике Книговека и появлялась.


философ

Ссылка на сообщение 29 июня 18:50  
цитировать   |    [  ] 
Чего-то я Пикколомини пропустил . 8:-0 Его разумеется тоже в тематический сборник Шиллера
Страницы: 123...28902891289228932894    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх