автор |
сообщение |
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
27 ноября 2011 г. 21:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sined цитата sined ИП, ЧП — предприниматели, мелкие
Понятно.
цитата sined Бизнесс-планы, как правило, как у сабжа.
Хорошее наблюдение.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
amadeus 
 философ
      
|
|
amadeus 
 философ
      
|
|
лф_ириска 
 философ
      
|
12 марта 2012 г. 01:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Абсолютно согласна с предыдущим оратором, но: Информация для тех, кто хочет приобрести этот сборник исключительно из-за романа "Несокрушимый Арчи". Перевод романа старый, И. Гуровой (хороший, кстати, перевод), но есть досадная опечатка:
цитата -Вот что, малышок, — сказал Арчи. -Сэр?-бодяще откликнулся регистратор.
Сразу замечу, что это начало первой главы и как там с опечатками дальше — не знаю, так как книгу на этом закрыла и убрала до лучших времен. Причём, у меня есть этот роман в этом же переводе, но издательства "Текст" — там всё в порядке. Надеюсь, конечно, что это единственный промах АСТ. Ни в коем случае не отговариваю от покупки, тем более, что роман "Неуёмная Джилл" у нас давненько не переиздавался и добыть его практически невозможно, просто предупреждаю :)
|
––– "С удивлением, пораженный и потрясенный, короче говоря, содрогаясь и вскаркивая, перечел последние страницы темы" © bbg |
|
|
amadeus 
 философ
      
|
|
лф_ириска 
 философ
      
|
21 марта 2012 г. 03:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
amadeus, читали, наверно. Из этого всего примерно половина очень неплохо издавалась. Сборник рассказов "Яйца, бобы и лепешки/Eggs, Beans, and Crumpets" У Бинго всё в порядке/All's Well with Bingo Бинго и пекинесы/Bingo and the Peke Crisis Злоключения редактора/The Editor Regrets Мой малыш/Sonny Boy Ансельм получает свой шанс/Anselm Gets His Chance Курортный роман/Romance at Droitgate Spa Мейбл крупно повезло/A Bit of Luck for Mabel День Лютика/Buttercup Day Укридж и старик Черезбрак/Ukridge and the Old Stepper Русские названия — это последние переводы. Про те, которые в этом издании http://read.ru/id/2061773 — не знаю, но надеюсь, что новые переводы. У нас, кстати, этот сборник переведен полностью, чего не скажешь о сборнике "Сливовый пирог/Plum Pie". Этот переведен не полностью. Время позднее, все рассказы не распишу, могу сказать, что там рассказы из разных циклов, есть и внецикловые, а также несколько статей. Они как раз переведены не полностью — поэтому есть очень большая надежда на АСТ. "Парни в гетрах" и "Немного чьих-то чувств" — пока не опознала. Вот получу заказ... Поскорей бы :)
|
––– "С удивлением, пораженный и потрясенный, короче говоря, содрогаясь и вскаркивая, перечел последние страницы темы" © bbg |
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
|
лф_ириска 
 философ
      
|
22 марта 2012 г. 02:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak, ага. Тоже переводился полностью. Интересно, чей в новом издании перевод.
|
––– "С удивлением, пораженный и потрясенный, короче говоря, содрогаясь и вскаркивая, перечел последние страницы темы" © bbg |
|
|
amadeus 
 философ
      
|
13 мая 2012 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата лф_ириска Вот получу заказ... Поскорей бы
Я тоже получил. Жаль, немного не полный состав, да? Но всё равно замечательное чтение. Перечитал "Дядя Фред посещает свои угодья"... 
|
|
|
garuda 
 философ
      
|
|
Элейн 
 авторитет
      
|
14 мая 2012 г. 20:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Обожаю Вудхауса. Особенно его короткие рассказы. "Епископ на высоте", "Стрихнин в супе" — это просто гениально. Что касается Дживса с Вустером, то, опять же, очень люблю маленькие новеллы("Дживс готовит омлет", "Товарищ Бинго" ) Романы же его мне, за редким исключением, нравятся меньше. Слегка затянуты. Но все равно я эту парочку обожаю. А уж сериал и вообще никак не могу охарактеризовать, кроме Браво, Браво! P.S. Любимые его романы у меня все-таки есть. Это:" Простак в стране чудес" и "Джентельмен без определенных занятий". И пусть "Джентельмен" безбожно затянут — за Штыря я могу простить все!
|
––– Ищущие бамбук следуют за мной.
|
|
|
Элейн 
 авторитет
      
|
|
amadeus 
 философ
      
|
|
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
15 мая 2012 г. 20:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Элейн цитата Элейн почитала новые переводы Мулиннера. Грелку перевели, как горячую бутылку.
Довольно часто мне попадалося в разных книгах — сейчас уже не припомню никаких конкретных названий — что в постель, что бы её согреть — клали именно бутылку с горячей водой. Так что может быть — это просто английская традиция...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
15 мая 2012 г. 20:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ Так что может быть — это просто английская традиция
К сожалению, это просто добрая традиция наших переводчиков.
цитата hot-water bottle [ˌhɔt'wɔːtəˌbɔtl] сущ. грелка
Мне от нее кусаться хочется.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
15 мая 2012 г. 20:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch
цитата mischmisch Так что может быть — это просто английская традиция
К сожалению, это просто добрая традиция наших переводчиков. цитата hot-water bottle [ˌhɔt'wɔːtəˌbɔtl] сущ. грелка
Но я -то читал это давно — ещё в старых книгах. А вроде ж бы уровень советских переводов — был намного выше нынешних...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
15 мая 2012 г. 20:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ Но я -то читал это давно — ещё в старых книгах. А вроде ж бы уровень советских переводов — был намного выше нынешних.
На то она и типичная ошибка, чтобы давно в обиходе обитать.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
лф_ириска 
 философ
      
|
16 мая 2012 г. 05:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
amadeus, да, очень жаль что состав не полный. Вроде так прилично издают. Хотя они были бы более приличными, если бы издавали с иллюстрациями. Персонажи Вудхауза такие фотогеничные. И статьи Вудхауза хотелось бы почитать, и эссе. Эх.
|
––– "С удивлением, пораженный и потрясенный, короче говоря, содрогаясь и вскаркивая, перечел последние страницы темы" © bbg |
|
|
ona 
 миротворец
      
|
16 мая 2012 г. 14:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые знатоки и любители «Дживса и Вустера», подскажите, пожалуйста, в каком именно произведении цикла Дживс появляется у Вустера. Я начинала читать цикл с монитора пару лет назад (старалась следовать библиографии на сайте российского общества Вудхауза), но там Дживс, насколько я помню, уже был с самого начала (или может там где-то просто история его появления потом рассказывается, я не помню …)!  + уже после этого все сезоны сериала пересмотрела (по порядку), поэтому теперь вообще сложно восстановить что там было ранее прочитано... В общем, у нас тут спор с товарищем возник, который грозит остаться неразрешенным…, спасайте 
|
|
|
лф_ириска 
 философ
      
|
16 мая 2012 г. 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ona, открывает цикл рассказ "Спасение Гасси" ("На выручку юному Гасси") — и там Дживс есть.
|
––– "С удивлением, пораженный и потрясенный, короче говоря, содрогаясь и вскаркивая, перечел последние страницы темы" © bbg |
|
|