Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


активист

Ссылка на сообщение 25 января 19:11  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ахав1851
Но есть одно но — отсутствие ляссе. Насколько я знаю, там, где есть ледерин, должно быть и ляссе. Значит ли это, что книга перелицована? Или ледерин с ляссе не всегда шли в паре?

Да ляссе самому можно вставить, какие прблемы? Для этого даже и никаких иснструментов не нужно, кроме лопатки и пинцета из маникюрного набора и нормального клея. Ну ещё тесёмка нужна — в случае с ЛП Ладомира — белая, а лучше, какая-то тёмная. Я сам так по незнанию вклеил ляссе в какой-то ладмировский ЛП (кажется Любовная история галлов), думая, что мне такой вот "брак" достался, а потом уже узнал, что этого ляссе там вообще ни в одном экз. не было (сейчас есть — в моём). Очень многие старые советские книголюбы сами и делали так постоянно. Периодически встречаешь какие-нибудь собрания сочинений 50-х годов с ляссе в каждом томе, а их там отродясть не должно было быть. У меня например академический Белинский в 13 томах, совершенно новый в коробках из типографии АН с красными такими довольно широкими, явно самопально, но при этом очень аккуратно вставленными ляссе. Человек получил по подписке — вклеил ляссе, положил обратно каждый том в коробочку для пересылки и больше не трогал ни один из томов, за что ему огромное спасибо от меня как больного книгами в идеальном состоянии. Стоит, правда, вся эта радость сейчас сущие копейки, но глаз радует)))


новичок

Ссылка на сообщение 25 января 20:05  
цитировать   |    [  ] 
цитата Петрович 51
Попробовали бы сначала Поиском в Теме пользоваться. Прежде чем её оживлять ...
"Ничто не ново под луной"


Спасибо. Не подумал.


миротворец

Ссылка на сообщение 25 января 20:34  
цитировать   |    [  ] 
Ахав1851
На многие вопросы, которые могут возникнуть по особенностям давних/старых изданий/книг серии, ответы уже даны/имеются в Теме.
Надо только привыкнуть (и приноровиться) к использованию функции Поиска.
Хорошее подспорье/инструмент.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


новичок

Ссылка на сообщение 26 января 08:55  
цитировать   |    [  ] 
цитата Петрович 51
На многие вопросы, которые могут возникнуть по особенностям давних/старых изданий/книг серии, ответы уже даны/имеются в Теме.
Надо только привыкнуть (и приноровиться) к использованию функции Поиска.
Хорошее подспорье/инструмент.


Благодарю за совет.


Осторожно. Типографский брак.
Т.Элиот "Бесплодная земля". 2014г.
Отсутствие текста на следующих страницах:
178
179
182
183
186
187
190
191

Либо я везунчик, либо подобный брак для "Ладомира" является систематическим. За неделю, уже вторая книга с подобной проблемой.
Что интересно, "Бесплодная земля" издана в 2014, а "Жизнеописания прославленных английских поэтом" в 2023 году.
"Ладомир" заявляет, что подобный брак является нормой для любой типографии. За последние три года, я приобрел у "Азбуки" около трехсот книг. Отсутствие текста на страницах, я ни в одной из них не встретил.
Обидно за серию "Литературные памятники".


P.S. Пардон, если о браке в томе Элиота уже говорили. В Поиске не нашел.


магистр

Ссылка на сообщение 26 января 09:26  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ахав1851
Давно не поднималась тема "ледерина". Считаю это неприемлемым.
Приобрел недавно томик Г.Уэллса — "Опыт автобиографии". Переплет в ледерине. В выходных данных, год издания указан — 2007. Но есть одно но — отсутствие ляссе. Насколько я знаю, там, где есть ледерин, должно быть и ляссе. Значит ли это, что книга перелицована? Или ледерин с ляссе не всегда шли в паре?
Книгу купил у издателя.


Покажите фото переплета. Только так можно хоть что-то сказать по поводу вашей книги. Словесные описания никакой информационной составляющей не несут.


новичок

Ссылка на сообщение 26 января 10:12  
цитировать   |    [  ] 
цитата AndrewBV
Покажите фото переплета. Только так можно хоть что-то сказать по поводу вашей книги. Словесные описания никакой информационной составляющей не несут.


Пожалуйста


новичок

Ссылка на сообщение 26 января 10:26  
цитировать   |    [  ] 
В ледерине у меня лишь две книги — Уэллс и Конрад.
У Конрада мне нравится больше.
Подскажите, пожалуйста, какой из них "голландский" и в каком ледерине выходят книги сейчас?
Немного запутался. Правильно ли я понимаю, что те книги, которые сейчас выходят в ледерине, можно приобрести только с доп.томами(если таковые предусмотрены)? А если доп.тома(с иллюстрациями) мне не нужны, тогда я вынужден покупать книги только в бумвиниле? Вариант покупки книг в ледерине, но без доп.томов(если таковые предусмотрены в конкретном издании) отсутствует?
То есть, условный "Декамерон", в ледерине но без доп.томов(с иллюстрациями) не выходил?


авторитет

Ссылка на сообщение 26 января 13:02  
цитировать   |    [  ] 
Здесь разделение и названия частей Фауста из последнего прижизненного издания перевода Холодковского 1914 г.
Не все названия частей присутствуют в самом тексте.
Есть еще последующие существенные издания перевода Холодковского: (могу ошибиться)
Искусство — ред. перевода Холодковского Дейчем,
Academia — ред. перевода Холодковского Лозинским
Как там с разделением и названиями в оглавлении и в тексте тоже любопытно.
Если это сравнить с изданием перевода Микушевича, то другое разделение, отличие и с Пастернаком, названий разделов в этих переводах меньше.
Если перевод Микушевича готовился по последнему научному изданию Фауста, то может быть Холодковский названия разделов насочинил?
Вообще как по настоящему у Гете с названиями разделов в оригинале?


новичок

Ссылка на сообщение 26 января 16:30  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ахав1851
Осторожно. Типографский брак.
Т.Элиот "Бесплодная земля". 2014г.
Отсутствие текста на следующих страницах:
178
179
182
183
186
187
190
191
,
у меня 2018 год, все страницы на месте:


новичок

Ссылка на сообщение 26 января 16:39  
цитировать   |    [  ] 
цитата Циклоп
у меня 2018 год, все страницы на месте


У Вас Теннисон, а у меня Элиот.
Я ведь рассказал про конкретную книгу.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 января 16:45  
цитировать   |    [  ] 
Ахав1851, во-первых, большое спасибо Вам за сообщение о найденных издательских косяках (занесено в анналы). То, что именно в этих изданиях есть "пустые" тетрадки ранее никто не писал.
Во-вторых — Элиота здесь бурно обсуждали, и не просто обсуждали, а вой стоял и дым коромыслом. Где-то примерно в это время нас и покинул издатель, устав читать тутошние визги-писки (это я культурно выражаюсь). Проблема была с переплетом, и проблема серьёзная, если честно. Вот формулировка:
Практически все книги в ледериновом переплете имеют явный типографский брак: заметно смещены влево и наклонены «слепые» тиснения «свитков» на крышке и корешке, текстов внутри них и двойных «волн» сверху и снизу «золотом». Тиснение «золотом» выполнено крайне некачественно: вокруг букв, «волн» и заставки на крышке изрядная «золотая» махра.
Тогда как раз у Ладомира шел переход с отечественных материалов на "голландию", а любой переходный период чреват срывами. Давние участники точно вспомнят этот случай, а Вы посмотрите сами (или по поиску в теме, или по периоду — книга вышла в конце 2014 г.). Честное пенсионерское, лично я бы теперь не стал так нервничать, как десять лет назад. Реально было что-то похожее на нынешние склоки в теме СЗКЭО (не приведи, Господи). И что? "Золотую махру" соскоблили (тупо, ногтем), кривизну (смещение) тиснения на корешке суперобложками прикрыли, книгу прочитали (минимум — пролистали), на полку поставили. Книга, надо сказать честно, замечательная. Т.е. пар, выпущенный 10 лет назад, ушёл прямиком в гудок.
Про Ваши книги. Уэллс — отечественный ("классический") ледерин, Конрад — "голландский". Если Вам больше по нраву "голландия", я Вас огорчу — она (в ледериновой части) у Ладомира закончилась. Но, видимо, не совсем, еще что-то осталось — Вифинские речи (М.ф.) переплетены в "голландию". С бумвинилом же всё в порядке (пока). Кстати, все типографии, в которых Ладомир печатает актуальные издания, вполне намастырились делать тиснение (на всех используемых видах переплетных материалов). "Золото" горит, тиснение глыбокое... и т.д. и т.п.
На предмет последнего вопроса (про доп. тома, которые Вам "не нужны") — да, если у издания они есть, то в ледерине выпускают только "коллекционные комплекты". А если нет доп. томов, то издания выходят и в ледерине (отечественный "Затон") и в бумвиниле ("голландском").
По актуальным изданиям — смотрите "письма счастья" Ладомира и их сайт, по прошлым годам — эту тему и АЛИБ. Различия в ценах скажут сами за себя.
Декамерон и Мишле в ледерине (без доп. томов, но в суперах с голограммами) можно еще найти, как и отдельно только доп. тома с картинками. Даже и кое-какие доп. тома отдельно попадаются (Ромео и Джульетта, например). АЛИБ Вам в помощь.


новичок

Ссылка на сообщение 26 января 17:27  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч

большое спасибо за столь развернутый ответ. Хотелось понять как всё устроено.
Я не коллекционер. В полне обхожусь бумвинилом, но по возможности, беру в ледерине. Различие в качестве этих переплетов, конечно, большое.
Тот бумвинил(голландский, как Вы сказали), который используется сейчас, уж больно нежный(легко повреждается). Мне гораздо больше нравится "шершавый". Как я понял, его использовали до нынешнего, например во втором томе Сен-Симона. В этом же втором Сен-Симоне отличнейшая тонированная бумага. Пока больше нигде такой не видел.


новичок

Ссылка на сообщение 26 января 18:24  
цитировать   |    [  ] 
Ахав1851 8:-0


активист

Ссылка на сообщение 27 января 09:42  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ахав1851
Вариант покупки книг в ледерине, но без доп.томов(если таковые предусмотрены в конкретном издании) отсутствует?

По моим наблюдениям, Ладомир делает акцент именно на доп. тома, поэтому книги в ледерине продает исключительно в комплекте с этими допами. Кроме того, старые комплекты с доп. томами они предлагают и сейчас со склада, но большинство таких комплектов состоят из основных книг в бумвиниле, что наводит на мысль, что тираж томов с картинками превышает текстовые тома в ледерине. Но это так — догадки, конечно :-) Так что купить только ледериновые книги без допов можно, но такие предложения редки и их приходится искать...
цитата Вадимыч
АЛИБ Вам в помощь.


новичок

Ссылка на сообщение 27 января 10:23  
цитировать   |    [  ] 
Утопист

Благодарю.


новичок

Ссылка на сообщение 27 января 10:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата Siegrein
В третьей части интервью было озвучено, что вот уже более десяти лет идёт работа над "Метаморфозами" Овидия

К слову, коллеги, пожалуйста, посоветуйте наилучшее к настоящему моменту издание "Энеиды" Вергилия, бесспорного литературного памятника, который, верю, рано или поздно появится и в нашей любимой серии
–––
"Когда у него бывают лишние деньги, он идёт в магазин и покупает какую-нибудь полезную книжку" Н. Носов


новичок

Ссылка на сообщение 27 января 11:23  
цитировать   |    [  ] 
цитата Сайпур
наилучшее к настоящему моменту издание "Энеиды" Вергилия

вопрос о лучшем издании "Энеиды" — это, помимо прочего, вопрос о лучшем переводе, а тут единодушия не будет. Я бы, допустим, сказал, что это перевод Брюсова — Соловьева (а издание соответственно Academia 1933), но не знаю, кто с этим согласится.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 11:31  
цитировать   |    [  ] 
Перевод Брюсова ругают.
http://forlit.philol.msu.ru/lib-ru/gaspar...
У меня стандартный перевод Ошерова в двух изданиях
1 — https://fantlab.ru/edition232803 — Осмелюсь порекомендовать эту книжку. Она доступна в букинистах.
и 2 — еще вот это издание https://fantlab.ru/edition307886
взятое из-за комментариев Сервия.
–––
"Есть два способа разложить нацию: наказывать невиновных и не наказывать виновных".


новичок

Ссылка на сообщение 27 января 11:37  
цитировать   |    [  ] 
цитата markfenz
стандартный перевод Ошерова

перевод Ошерова — не перевод, а гладенький пересказ, для чего-то уложенный в объем оригинала. Вергилий там не ночевал. Издавать Сервия (NB не целиком его огромный комментарий, а какие-то кусочки) в приложении к переводу Ошерова бессмысленно — Сервий все-таки Вергилия комментирует, а с текстом Ошерова его комментарий будет мало соотноситься. По-хорошему нам нужно два новых перевода Энеиды, поэтический (но кто его сделает) и прозаический (или верлибрический), сделанный сразу под перевод Сервия (полного). Но это пустые мечты.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 12:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата spettro
По-хорошему нам нужно два новых перевода

Кто ж спорит? Нужно.
Но вопрос был про
цитата Сайпур
наилучшее к настоящему моменту издание "Энеиды" Вергилия

И тут вариантов немного. Я бы выбрал то, которое указал, из серии БАЛ.
–––
"Есть два способа разложить нацию: наказывать невиновных и не наказывать виновных".

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх