автор |
сообщение |
Вертер де Гёте 
 миротворец
      
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
17 января 2014 г. 16:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alff С Фолкнером тоже не факт что права свободны:)
Но я, беря пример с Катона Старшего, буду твердить... Даешь Вулфа, который Томас... Даешь Миллера, который Генри... Даешь Ивлина Во... Сомерсета Моэма... Et cetera... Классик вспоминается: "Мечты, мечты, Где ваша сладость?" (с)
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
sergeant 
 активист
      
|
17 января 2014 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alff С Фолкнером тоже не факт что права свободны:)
Конечно нет. Наберите "Фолкнер" на ОЗОНе и гляньте, кто в последние годы его издает.
|
|
|
alff 
 авторитет
      
|
17 января 2014 г. 18:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sergeant Никаким боком не специалист по авторским правам, поэтому могу только дилетантски предполагать. 1. Ситуация с Хемингуэем или Фолкнером не совсем равна ситуации с Гарсиа Маркесом или Сэлинджером. 2. Теоретически допустим возможность подобных книг в ЛП — переводы будут новые. Старые Редколлегия не любит. 3. Малейший затык в области авторских прав — и на ЛП можно ставить жирный крест. Никакие минимальные усилия по урегулированию никому не нужны.
Учитывать фактор авторских прав при пожеланиях по любому надо. Но мы все равно будем твердить — АСТ, туды ее в качель, разве товар дает, у них и кисть жидкая, и отделка похуже, разве они могут покупателя удовлетворить....
|
|
|
sergeant 
 активист
      
|
17 января 2014 г. 18:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alff, п. 1 я не вполне понял. Всё перечисленное — на данный момент на эксклюзиве у АСТ, которое — часть ЭКСМО. Только годы рождения авторов и, соответственно, сроки охраны права разные. Но пока все перечисленные в равной мере закрыты для ЛП, насколько я понимаю. И речь не о переводах (с которыми тоже сплошь и рядом возникают проблемы), а именно об иностранных правах. На деле действует и будет действовать п. 3. П. С. Я тоже — не специалист, просто про роду занятий приходится часто натыкаться на эти тупики и стенки.
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
17 января 2014 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не знаю — хуже будет или лучше, но уже, как я понимаю, АСТ в прежнем своём виде почил в бозе... И кругом — всепоглощающее ЭКСМО... Судя по всему, после поглощения, и права на всех и вся отошли к ним. "Чудище обло, огромно, стозевно, и лайяй" (с) Но фразу
цитата alff у них и кисть жидкая, и отделка похуже, разве они могут покупателя удовлетворить....
можно отнести и к ним.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
alff 
 авторитет
      
|
17 января 2014 г. 18:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sergeant Что Сэлинджер или Маркес на эксклюзиве я вижу даже не будучи специалистом. Но, поскольку не специалист, то не совсем понимаю, как может быть на эксклюзиве Хемингуэй. Все таки это сильно пораньше. Даже если допустить ужасное с Хемингуэем, можно, допустим, подставить вместо него Моэма. Еще пораньше по датам. В целом, думаю, идея понятна. Но пункт 3 кроет все.
|
|
|
alff 
 авторитет
      
|
17 января 2014 г. 19:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 Мы тут с год назад обсуждали этот же момент на примере Маркеса. Вот как раз с sergeant ом. Сошлись примерно на следующем — не столь важно в контексте нашей темы, кому уйдут права, поглощающему все страшному чудищу или дочкам. ЛП все равно не обломится с этого ничего. А дальше пункт 3.
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
17 января 2014 г. 19:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Глядя с моей низенькой и кривой колоколенки, ситуация представляется малосимпатичной… Того, что хотелось бы для стариковской души – новинок в ЛП англоязычной литературы 20-го века и античных авторов – увидеть вряд ли удастся. Первых — по выше обсужденным причинам (права и пр.), вторых – по причине того, что издательства не работают под грифом ЛП в этом направлении (Ладомир так прямо и сказал выше, а на Науку в этом направлении – слабая надежда). Дождаться же завершения выхода мемуаров Сен-Симона и остальных книг Рамаяны я уже не надеюсь. Вот и получается, что придется довольствоваться малым: Ивановым, вторыми изданиями Тредиаковского, репринтами и т.д. Что допустят бессмертные до выпуска – на том и спасибо. Строчки из Мятлева вспомнились: "Как хороши, как свежи были розы В моем саду! Как взор прельщали мой!"(с)
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
17 января 2014 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прошло несколько часов с момента упоминания мною Ивлина Во в качестве потенциального автора для издания в ЛП, как на соседней Теме Форума появилась информация о его Архиве... Чувствую — не случайно  http://lenta.ru/news/2014/01/17/waugh/ И никаких ремарок о заявленных правах на издание на книжном рынке Восточной Европы, России и СНГ...
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
alff 
 авторитет
      
|
|
sergeant 
 активист
      
|
17 января 2014 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alff Я не вижу никакой принципиальной разницы между Хэмом (ум. 1961), Моэмом (ум. 1965) и Маркесом (жив и относительно здоров ) — с момента их смерти не прошло 70 лет, и права на их тексты куплены одним и тем же российским изд-вом. Разница лишь одна — на Хэма и Моэма они, вестимо, освободятся раньше (либо, по непредсказуемому капризу судьбы, перейдут к др. издателю). Каждый год делает бесплатными тех или иных авторов — сравнительно недавно, например, освободился Фицджеральд (ум. 1940). Да и с изданием В. Вулф (ум. 1941) в ЛП еще совсем недавно, думаю, были бы проблемы; но пока книжки готовились, права освободились.
|
|
|
alff 
 авторитет
      
|
17 января 2014 г. 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sergeant Спасибо за пояснение. То есть семьдесят со дня смерти для любых произведений автора? Интересно, как тогда проскочила Сильвия Плат.
Я в любом случае думаю что с англоязычной литературой, пусть пока лишь первой половины двадцатого века, хуже становиться не будет. Скорее наоборот
|
|
|
sergeant 
 активист
      
|
17 января 2014 г. 23:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тут ведь другая проблема — специалистов, готовых на должном уровне заниматься даже доступной частью 20 века, почти нет. Никто не мешает готовить в ЛП (называю навскидку) Киплинга, Конан Дойла, Джека Лондона, Дж. К. Джерома (по большей части очень вольно переведенного на русский язык), О'Генри, Поля Валери (вот-вот освободится), Пруста "и многое, многое другое". Чего-то Редколлегия не спешит. Проскочили конвенционный Дёблин (права на которого, очевидно, не куплены в России), конвенционный же Уэллс и такая же Симона де Бовуар (не вполне понимаю как). А ведь неохраняемых текстов — полно.
|
|
|
sergeant 
 активист
      
|
17 января 2014 г. 23:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alff семьдесят со дня смерти для любых произведений автора?
Там есть одна фишка, которую я не вполне уяснил. Вроде как можно печатать тексты, впервые изданные на языке оригинала до 1924 г., даже если их автор умер менее 70 лет назад, — якобы они не охраняются. Но документов на сей счет я не видел. Надо расспросить руководство. В любом случае, если речь, например, о составной книге, типа рассказов Фолкнера и Хемингуэя, — это головная боль по выстриганию ножницами (тот рассказ до 1924 г., этот — после; поди составь из этого нормальную книжку).
|
|
|
квинлин 
 гранд-мастер
      
|
18 января 2014 г. 00:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sergeant Если коротко — ищите даты присоединения СССР к Всемирной Конвенции об авторском праве. Год присоединения — 1973. До этой даты — не охраняются права, а значит, можно печатать, после — охраняются.
|
––– Мы должны, значит, мы можем! |
|
|
sergeant 
 активист
      
|
18 января 2014 г. 00:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
квинлин, если коротко — все далеко не так просто, поверьте на слово штатному редактору крупного питерского издательства. Если бы это было так — львиную долю вышеперечисленных авторов печатали бы все кому не лень, в т. ч. и издатели ЛП. А печатают почему-то только Эксмо и АСТ (теперь правильнее говорить Эксмо = АСТ). Остальные ленятся? Это долгий разговор, не хочется оффтопить. Но описанная Вами формула работала именно что во времена СССР — а сейчас, увы, уже нет.
|
|
|
alff 
 авторитет
      
|
18 января 2014 г. 00:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
квинлин Очень удобно рассматривать ситуацию с 1973 на примере Маркеса. По этому поводу высказывался сам автор. по этому поводу высказывались издатели. А написано до 1973 sergeant А ведь Деблина много издавала Амфора незадолго до ЛП. Так что права, наверное, все таки были. Я, собственно, именно 1924 и имел ввиду говоря о Хемингуэе или Моэме. Как в узком смысле — раннее вполне укладывается в дату, хоть и очень ограниченно. Так и в широком — не в фамилиях суть. Интересных авторов много.
|
|
|
sergeant 
 активист
      
|
18 января 2014 г. 00:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чуть-чуть погуглил насчет 1973 года, произведений, напечатанных до и после:
1973 год. СССР присоединился ко Всемирной Конвенции об авторском праве в редакции 1952 года (Женевская редакция). 1995 год. Присоединение Российской Федерации к Всемирной Конвенции об авторском праве в редакции 1971 года (Парижская редакция) и к Бернской Конвенции об охране литературных и художественных произведений 1886 года (в редакции Парижского акта 1979 года). Российская Федерация присоединилась к Бернской конвенции с оговоркой о том, "что действие конвенции <...> не распространяется на произведения, которые на момент вступления этой Конвенции в силу для Российской Федерации уже являются на её территории общественным достоянием". 2004 год. Внесены поправки в Закон Российской Федерации «Об авторском праве и смежных правах», в частности: — восстановлен режим так называемой ретроохраны, установленной Бернской Конвенцией; — скорректированы сроки предоставления охраны произведениям (70 лет вместо прежних 50). 11 декабря 2012 оговорка от 1995 г. касательно Бернской конвенции была отозвана правительством РФ, что стало одним из условий вступления России в ВТО.
Так что 1973 год де-факто перестал иметь какое-либо значение, он перекрыт Бернской конвенцией (более строгой в смысле условий охраны) и позднейшими обязательствами РФ ей следовать — без каких-либо оговорок.
alff, про Деблина и Амфору — надо смотреть копирайты, стоит там что-то или нет.
|
|
|
Doerty 
 авторитет
      
|
18 января 2014 г. 01:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sergeant про Деблина и Амфору — надо смотреть копирайты, стоит там что-то или нет.
В издании серии "Миллениум" 2000-го года- " (С) Г.Зуккау, перевод, 1961".
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
18 января 2014 г. 08:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Doerty В издании серии "Миллениум" 2000-го года- " (С) Г.Зуккау, перевод, 1961".
Это они тиснули перевод из книги Деблин Альфред. Берлин — Александерплац. Повесть о Франце Биберкопфе. Сер: Зарубежный роман XX века. Перевод с немецкого Г.А. Зуккау. Предисловие Льва Копелева. Стихи в переводе В. Зуккау, Н. Португалова. Оформление художника Л. Зусмана. М. Художественная литература. 1961г. 536 с. Прочитал её ещё в конце 60-х. Но в то время, помнится, никаких копирайтов в книге не было. И к Конвенции ещё тогда СССР не присоединялся... Забавно, однако...
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|