Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


миротворец

Ссылка на сообщение 10 ноября 2016 г. 11:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата ФАНТОМ

остальные два — что?

Смотрите пост от 1-го ноября на предыдущей странице.
Что-то из этих трех книг...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 10 ноября 2016 г. 11:45  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51 , спасибо :-)

Заболоцкий Николай. Столбцы. — тоже неплохо.
Должно складно получиться.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 10 ноября 2016 г. 15:53  
цитировать   |    [  ] 
Интересно, а от Ладомира вестей нет? Будет что к non-fiction?


миротворец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2016 г. 22:26  
цитировать   |    [  ] 
В Олимпийском в продаже перелицовка Махабхараты-12 в 2-х томах в переводах Б.Л.Смирнова в серийном оформлении.





–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 12 ноября 2016 г. 22:48  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51

У серийной обложки ЛП есть правообладатель и кто?


миротворец

Ссылка на сообщение 12 ноября 2016 г. 23:11  
цитировать   |    [  ] 
Андреуччо
А почему вопрос ко мне адресован?
Впрочем Ваш вопрос можно было бы задать в связи с выходом/изданием целой кучи книг в серийном "литпамятниковском" оформлении, но никак не относящихся к серии.
В том числе и МХБ — 7,9,10,11, книгам Льюиса Кэрролла, Понырко, пресловутого Армалинского...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 13 ноября 2016 г. 15:05  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51, перелицовка качественная, вот только покупать половину Шантипарвы, когда ещё есть надежды на выход полной версии, смысла не вижу.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 ноября 2016 г. 18:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

вот только покупать половину Шантипарвы, когда ещё есть надежды на выход полной версии, смысла не вижу.

У Вас, возможно, и есть надежда на подобное. У меня, к сожалению, её нет.
Но я тоже не являюсь потенциальным покупателем данной перелицовки, хотя совершенно по другим причинам.
Данный "раритет", как мне представляется, ориентирован в первую очередь на действительно "буйных" собирателей переплетов.
На тех, кто готов платить по 4 тыс. и выше за Понырко, за американского Армалинского. Что же, это дело сугубо личное.
Да и тираж в 20 экз. — ясен пень — согреет кого-то.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


активист

Ссылка на сообщение 14 ноября 2016 г. 15:08  
цитировать   |    [  ] 
Инфо из сайта редколлегии ЛП. http://litpam-ras.org/id-4.html

Николай Заболоцкий. Столбцы. Подготовители Н.Н.Заболоцкий и И.Е.Лощилов. Отв. ред. Н.В. Корниенко. (Москва, «Наука»). На стадии последней сверки. В планах издания на конец 2016 – начало 2017 года.

Ахмад Фарис аш-Шидйак. Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком (1855). Подгот. В.Н. Кирпиченко. Отв. ред. А.Б. Куделин. (Москва, «Наука»). Редактируется. В планах издания на начало 2017 г.

«Келемен Микеш. Турецкие письма». Подгот. О.В. Хаванова, Ю.П. Гусев, Габор Тюшкеш. Отв. ред. Ю.П. Гусев. (Москва, «Наука»). В планах издания на 2017

Уильям Вордсворт. Прелюдия 1805 г. Подгот. А.Н. Горбунов, Т.Ю. Стамова, Е.В. Халтрин-Халтурина и др. Отв. ред. А.Н. Горбунов. (НИЦ «Ладомир»). Отредактировано. Задержка на стадии корректуры

Шекспир исчез из планов ,наверное будет к выставке.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 ноября 2016 г. 13:53  
цитировать   |    [  ] 
Два произведения явно перекочевали из Востлита, их литературная ценность для ЛП весьма сомнительна.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 ноября 2016 г. 23:29  
цитировать   |    [  ] 
Кто-нибудь может раскрыть в деталях, что значит — ЛП утвержден к печати.
Редколлегия полностью ознакомлена с текстом произведения, научными статьями и примечаниями и комментариями, иллюстрациями? Или редколлегия планирует издать какое-нибудь произведение, которое еще и не переведено, и редколлегию кто-то убедил включить произведение в серию ЛП?
Происходят ли между учеными членами редколлегии споры при утверждении к печати, могут ли при этом событии присутствовать посторонние люди и что-нибудь спрашивать или заявлять? Где происходит утверждение к печати и как узнать, когда следующее. Или это все тайны в интересах нашего любимого издателя?

Жалко, что о Боккаччо и Ричардсоне нет вестей. Гримм не понятно в планах на какой год выход.


активист

Ссылка на сообщение 16 ноября 2016 г. 09:57  
цитировать   |    [  ] 
Андреуччо ,рукопись представляется редколлегии в плановом объеме и направляется ею на рецензию. После утверждения редколлегией она сдается подготовителями в издательство «Наука» или в «НИЦ Ладомир», в соответствии с перспективным планом и планами выпуска и редакционной подготовки.
http://litpam-ras.org/id-3/id-3.html


активист

Ссылка на сообщение 23 ноября 2016 г. 20:46  
цитировать   |    [  ] 
Готовится к выходу: У. Шекспир «Сонеты»
http://www.naukaran.com/izdatelstvo/novos...


миротворец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2016 г. 21:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Maximlost

Готовится к выходу: У. Шекспир «Сонеты»

Книга давно готова.
Вопрос только в одном: будет ли она на выставке 30.11 — 4.12
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2016 г. 11:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Maximlost

Готовится к выходу: У. Шекспир «Сонеты»


Странно, что там ни слова о переводах на русский. Издание представлено как английский текст плюс статьи подготовителей. Переводы "просто" забыли упомянуть или их совсем выбросили?
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


активист

Ссылка на сообщение 24 ноября 2016 г. 14:48  
цитировать   |    [  ] 
Victor31,вниманию читателей предлагается так называемый двойной литературный памятник: в центре книги – «Сонеты» Шекспира на языке подлинника, а также те полные переводы его Сонетов, по которым российский читатель знакомился с Шекспиром на протяжении многих десятилетий. Это прежде всего поэзия М.И. Чайковского, С.Я. Маршака, А.М. Финкеля, И.М. Ивановского и В.Б. Микушевича. Увлечение Сонетами Шекспира продолжается и сегодня, поэтому постоянно появляются новые переводы «Сонетов» на русский язык; некоторые из них включены в раздел «Дополнения». Здесь под одной обложкой охвачен круг вопросов и загадок, связанных с сонетами Шекспира, а также очерчен культурно–исторический фон его эпохи и разные приемы прочтения «Сонетов». Новый комментарий к Сонетам составил В.С. Макаров. В сопроводительных статьях предложено несколько совершенно новых ракурсов изучения сонетов. В статье А.Н. Горбунова показана история создания сонетов на фоне сонетных циклов того времени, рассказано о загадках и легендах, окружающих сонеты. В статье В.С. Флоровой раскрыта текстология сонетов и история их восприятия в Великобритании и других странах на протяжении 400 лет. В статье Е.А. Первушиной освещены становление и специфика российской шекспировской сонетианы начиная с середины XIX в. и до наших дней. В статье Е.В. Халтрин-Халтуриной рассказано о тех сонетах, которые Шекспир включал в тексты своих пьес. Издание приурочено к году английского языка в России и 400-летию бессмертия Шекспира.

http://litpam-ras.org/id/


миротворец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2016 г. 19:14  
цитировать   |    [  ] 
Ладомир к non-fiction презентует новый том КИДМ, новинок ЛП, судя по всему, пока не будет.

цитата

Добрый день! Будем участвовать, да. Ожидается новый том Кембриджской истории -- кажется, т. 6 (IV в. до н. э.), в 2-х книгах. Чуть позже, уже, видимо, после выставки -- книга В. Третьякова "Как стать знаменитым на ТВ".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 ноября 2016 г. 19:22  
цитировать   |    [  ] 
eos

Что значит, кажется? :-[ Они его презентовали уже давно, еще в книге Батая "Сумма атеологии".
Ждем этот двухтомничек.. 8-)
–––
Aut liberi aut libri
Nec Caesar supra grammaticos


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2016 г. 21:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата Maximlost

Это прежде всего поэзия М.И. Чайковского, С.Я. Маршака, А.М. Финкеля, И.М. Ивановского и В.Б. Микушевича.
Переводы С.Степанова (и его версию) решили не рассматривать?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2016 г. 12:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Переводы С.Степанова (и его версию) решили не рассматривать?


Переводов сонетов Шекспира — тьма. Степанов не такой уж и большой переводчик. И вообще этот маразм, связанный с бесконечным обсасыванием уже давно известного, вызывает неприятие у всех нормальных переводчиков, которые работают над ранее не переводившимися авторами (а таких в европейской поэзии — множество).

Было бы лучше включать в книгу не слабые переводы, а факсимиле первого издания сонетов 1609 г. Затем современную версию оргинала, затем подстрочник, квалицицированный с подробными комментариями именно подстрочника, а не бесконечно стихотворных переделок Шекспира, которые и половины не передают смысла, образов, поэтической сложности сонетов. А уже потом можно дать как бы для представления стихотворные переводы. Статьи, конечно, интересные, это наши лучшие специалисты по старой английской поэзии. И Макаров прекрасный комментатор. Но что комментировать? Оригинал? Но это русское издание, а не английское. Комментариев Шекспира тьма-тьмущая почти на всех языках мира. Комментарий должен быть к русскому тексту, но не к поэтическому, а именно к подстрочнику. Не знаю, как будет сделано.
Страницы: 123...648649650651652...113511361137    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх