автор |
сообщение |
Вертер де Гёте 
 миротворец
      
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
2 марта 2017 г. 22:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zangezi Ничего, кряхтим, но берем )))
Zangezi Соглашусь с Вами. Только в ППВ и других сериях (и не только в сериях) мы платим за науку. А здесь нам предлагают высокохудожественное издание (термин от Ладомира двухгодичной давности). Так, думается, не стоит фотографиями старых листов подменять "высокую художественность". Ну, и цену поднимать, естественно.
MaxDementjev Вас понял. Прошу пардона. Но это не отменяет сказанное в предыдущем абзаце.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
2 марта 2017 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjev Второй во втором ряду — снимок из буклета , там не репринт , там картинки. Репринт — третий ряд, единственный снимок.
Да, я тоже так понял, что репринт — на самой последней фотографии, и текст выглядит вполне по-русски (18 век?)
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
orpet 
 активист
      
|
2 марта 2017 г. 23:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Описание фото: 1 — супер 2 — лист-вкладка с 2-мя картами 3 — оборот листа с картами + задняя обложка буклета 4 — передняя обложка буклета 5,6,7 — развороты из буклета 8,9 — титул и выходные данные основного тома 10 — пример репринта из основного тома
|
|
|
alex-virochovsky 
 миротворец
      
|
|
MaxDementjev 
 философ
      
|
2 марта 2017 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 цитата Петрович 51 Но это не отменяет сказанное в предыдущем абзаце.
Не отменяет. Конечно любопытно посмотреть как одно и тоже произведение звучит на современном языке и как на языке XVIII века , но без этого в принципе можно было бы и обойтись. Меня больше раздражает тенденция к буклетам. Если есть достойный комплект иллюстраций кроме того , что использован в тексте , так отчего бы не дать его приложением в конце тома. На кой эти блокноты к томам прикладывать ? Где издатели почерпнули эту еретическую мысль ? У Виты Новы что ли , это там к Слову о полку ... и Дон Кихоту такой вот прицеп сделали , но после, вроде бы, от подобной практики отказались. Впрочем к Слову... там отдельная книга была, а ладомировский вариант только к Сервантесу.
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
2 марта 2017 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjev Меня больше раздражает тенденция к буклетам. Если есть достойный комплект иллюстраций кроме того , что использован в тексте , так отчего бы не дать его приложением в конце тома. На кой эти блокноты к томам прикладывать ? Где издатели почерпнули эту еретическую мысль ?
А черт его знает, после Фобласа в переплете приложения не издают, толстыми тетрадками, как у Сиенской, не делают. Выбрали наихудший вариант, представляю, как аккуратно нужно будет листать и хранить сей буклетик. И репринт на полкниги, мда.
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
2 марта 2017 г. 23:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
MaxDementjev Мне думается, что буклеты от Лдаомира есть некая подслащенная пилюля владельцам "уникальных" ледериновых переплетов за ту несуразную цену, что они платят за переплет. Неудачная попытка издателя создать библиофильское издание. Впрочем, об этом здесь уже не раз говорили.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
MaxDementjev 
 философ
      
|
|
MaxDementjev 
 философ
      
|
2 марта 2017 г. 23:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 цитата Петрович 51 некая подслащенная пилюля владельцам "уникальных" ледериновых переплетов за ту несуразную цену, что они платят за переплет.
Но от этого несуразность лишь усугубляется, с моей точки зрения конечно.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
3 марта 2017 г. 00:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если в книгу помещают репринт 18 века, то придется для полноты охотится за изданием academia (наверное с суперобложкой), прикупить издание БВЛ, ждать бокса с суперобложкой для буклета, бумвиниловый лп и клубный супер к нему. дорого. ничего не пропустил?
|
|
|
MaxDementjev 
 философ
      
|
3 марта 2017 г. 00:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо цитата Андреуччо ничего не пропустил?
Как же, как же , а оригинал рукописи и первое издание ?  Разрешение цензора для русского издания ? Разрешение святой инквизиции для оригинала ? Да много всего упустили....
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
3 марта 2017 г. 07:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
MaxDementjev
цитата MaxDementjev Но от этого несуразность лишь усугубляется
Согласен с Вами. Но, похоже, что издателя с этой стези уже никто и ничто не свернет. Поэтому — вполне возможно — впереди нас ждут ещё немало подобных "артефактов", ведь в планах издания и "Сказки" Гримм, и "Декамерон" (к которому, по слухам, прикупили различных иллюстраций на 20 тыс. зеленых рублей). Лавры/ниша издательства Вита Нова не дают, похоже, издателю спать спокойно.
Готовьте денежки, господа (это я — больным нашим однопалатникам), за "веселые картинки", что будут "наградой" к ледериновым переплетам...
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
3 марта 2017 г. 07:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо придется для полноты охотится за изданием academia (наверное с суперобложкой)
С суперобложкой. Фото с Алиба:

|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
3 марта 2017 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51 Готовьте денежки, господа (это я — больным нашим однопалатникам), за "веселые картинки", что будут "наградой" к ледериновым переплетам...
Квёлые буклетики (для нормального хранения и презентации которых требуются ещё и футляры по 2500) — не слишком привлекательный довесок к ледерину, суперу и ляссе. Но хочется надеяться, что с Гриммами будет по-другому (a la Фоблас?). А с Декамероном-то уж точно, ведь ещё пару лет назад были слухи о 3-4-томнике, нынче 3-томный вариант вроде бы подтверждается. Значит, Боккаччо всё же будет в переплётах, а не с брошюрками. Правда, в отношении цены это никакого утешения не принесёт, так что кое-кому по совету Петровича 51 действительно придётся вкладываться не в ОФЗ, а в ЛП.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
3 марта 2017 г. 18:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Бокаччо и не планировался к изданию в прошлом году. Проект существует всего два года. Вот братья Гримм появились в Проспекте изданий НИЦ "Ладомир" на 2011-2012 гг. Эту книгу следует/следовало ждать. А про Бокаччо я бы пока помолчал. Ведь не перевод же Веселовского собирается издать Ладомир. Тем более, что Наука в 1992 году выпустила репринт прижизненного издания перевода Веселовского. А новый перевод — дело серьезное. Про научный аппарат к книге и говорить нечего...
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
3 марта 2017 г. 19:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 может вы попутали с переводом Любимова, а перевод Веселовского был в планах ЛП, кажется эта информация из каталога, если я не ошибаюсьь
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
3 марта 2017 г. 19:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо У меня была эта книга — см. Алиб.: Бокаччо Д. Декамерон. В двух частях. Том 1,2. Репринтное воспроизведение издания 1896 г. М. Наука. 1992г. 480+384 с иллюстр. Твердый переплет, Увеличенный. формат. (Читайте описание продавца BS — spata, Москва.) Цена: 240 руб. Купить Декамерон Боккаччо, знаменитый памятник литературы Возрождения, сборник патетических и пикантных, остроумных и романтических новелл, дается в классическом переводе великого русского филолога А.Н. Веселовского. Перевод Веселовского, давно не переиздававшийся, сочетает безупречную точность с выдающимися литературными достоинствами. Последнее прижизненное издание перевода, с которого сделан настоящий репринт (М., Т-во Кушнерев и Ко, 1896 г.), отличается превосходным художественным оформлением и иллюстрировано французскими художниками.
И там же — на Алибе — ещё три предложения этой же книги. На Авито тоже есть:

|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
3 марта 2017 г. 19:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 вот текст из каталога с информацией о переводе Веселовского
 Вы выше написали, что перевод новый. А это где анонсировали? На сайте редколлегии фамилии только редактора и подготовителей, но не переводчика. У меня любимое издание в переводе Веселовского 1955 г, где в комментариях, как я насчитал указано о 13 добавлениях текста перевода (только вопрос к какому тексту — дореволюционному или academia) А из текста каталога следует, что должна существовать еще одна версия перевода Веселовского.
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
3 марта 2017 г. 20:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо может вы попутали с переводом Любимова
Как Вы могли заметить — ничего я не попутал. Перевод Веселовского.
цитата Андреуччо Вы выше написали, что перевод новый. А это где анонсировали?
У меня выше — только предположения:
цитата Петрович 51 А про Бокаччо я бы пока помолчал. Ведь не перевод же Веселовского собирается издать Ладомир.
Остальное всё — Ваши мысли. Не мне их комментировать.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|