автор |
сообщение |
glavenport 
 новичок
      
|
17 ноября 2016 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата skein Пара №5. Оба классные.
Согласен. Но у меня сложилось впечатление, что когда один из участников готовился фехтовать на саблях, у другого в кармане выстрелил пистолет. Случайно.
|
|
|
stogsena 
 миротворец
      
|
18 ноября 2016 г. 09:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В паре №5, пожалуй, выскажусь только по 2-й вещи.
По уровню сложности Сны превосходят все другие стихотворения захода. Это касается и формы, и содержания. По тому, что делает автор с ритмикой — вся эта игра с паузами/надломами амфибрахия — вещь напоминает Двоих голодных, рисунок сложен и почти безошибочен с точки зрения мелодики (сбоем слышится только тело что ждало окончания ночи — лучше сломать в другую сторону: ждало ухода ночи). Автор постоянно ищет и находит интересные рифмы — от ассонансных земле-листве до составных небесам — есть я сам, вкрапляет в текст внутреннюю рифму и нанизывает, нанизывает свои восьмистопные строфы без знаков препинания... Так и содержанием: оно многослойное — по сути, к концу вещь стремится вырасти в аллегорию жизни (человеческой, цивилизационной... да всего живого, если угодно) как движения к свету, даже если он только внутри. Но мне кажется, здесь автор все же перешел тонкую грань между сложным и нечитаемым. Местами его метафоры вызывают вопросы. Проблема в том, что бабочка Чжуан-цзы вышла заметнее пещеры Конфуция, как будто бы автор не решил, какая из двух аллегорий жизнь=сон или жизнь=путь к свету ему ближе...
|
|
|
irish 
 магистр
      
|
18 ноября 2016 г. 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Зафиксируем результаты:
Пара №1 Vechij "Созерцание" — SHWY "Читает письмо..." — 15:14
Пара №2 Aliena "Лестница" — antonim "Путь наверх" — 20:7
Пара №3 glavenport "Ложная заря" — Aliena "Баллада о Дьяволе, Джеке и фонаре из тыквы" — 12:15
Пара №4 SHWY "Создав наш мир, взгрустнул Создатель..." — maribass "Поправь парик, мой друг, и перестань..." — 11:14
Пара №5 stogsena "Льдистым узором..." — glavenport "Странные сны" — 14:11
Пара №6 maribass "Я по празднику бежала..." — Jekrich "Как шелковая нить, вплетается хандра..." — 9:16
Пара №7 Siver-Snom "Марионеточник" — Vechij "Кесарю — кесарево" — 13:11
Пара №8 Jekrich "Холодный ветер обнажает суть..." — Siver-Snom "Еще плащ не постиран с похода..." — 17:9
Пара №9 antonim "Ничей" — irish "Двое голодных с вечера до утра..." — 9:17
К сожалению, из-за реала совершенно ничего не успеваю комментировать, но за игру и судейство всем большое спасибо. 
|
––– Лентяи и нытики будят во мне сержанта Хартмана (причем сразу в правильном переводе). |
|
|
Siver-Snom 
 философ
      
|
|
glavenport 
 новичок
      
|
|
Jekritch 
 философ
      
|
18 ноября 2016 г. 16:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Siver-Snom , maribass спасибо за вдохновение :) stogsena, спасибо за детальный разбор полетов :) Aliena , в авторстве не сомневалась :) А вообще, приятно, что люди мимо не проходят, стихи читают и даже за них голосуют... irish, когда следующий раз? Может, прямо сейчас, пока все не разбежались? 
|
|
|
glavenport 
 новичок
      
|
|
Jekritch 
 философ
      
|
|
glavenport 
 новичок
      
|
|
Siver-Snom 
 философ
      
|
|
glavenport 
 новичок
      
|
|
irish 
 магистр
      
|
18 ноября 2016 г. 22:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня в эти выходные большое спортмероприятие, готовимся (подумаешь — в третьем часу ночи из спорткомплекса уехали). Проведем — и я вся ваша. Планирую на декабрь командный конкурс.
|
––– Лентяи и нытики будят во мне сержанта Хартмана (причем сразу в правильном переводе). |
|
|
stogsena 
 миротворец
      
|
19 ноября 2016 г. 09:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
irish, спасибо за то, что даешь нам шанс услышать друг друга. glavenport 
Кстати, одно из моих любимых — хайку Иссы (даже в недословном переводе)
hana no kage aka no tanin wa nakare keri
Чужих меж нами нет Мы все друг другу братья Под вишнями в цвету
|
|
|
glavenport 
 новичок
      
|
19 ноября 2016 г. 12:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата stogsena (даже в недословном переводе)
Бывает, что дословно лучше и не переводить. Или, для северных варваров, добавлять пояснения, что значит тот или иной оборот. Что символизируют сосны, цветы груши, скалы, одежда из моха и т.д. Без знания этих застрочных смыслов многое просто теряется. У меня такая книга есть (всего одна из серии), но тираж там просто смешной.
|
|
|
maribass 
 философ
      
|
|
SHWY 
 авторитет
      
|
|