автор |
сообщение |
jonx 
 философ
      
|
|
aps 
 миротворец
      
|
|
Alisanna 
 гранд-мастер
      
|
2 октября 2008 г. 18:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хокку и танки нравятся. Лимерики очень забавны, и как-то ближе, сама пробовала писать. Белый стих не всегда воспринимаю как стихи.
|
––– "Imagination is more important than knowlege." Albert Einstein |
|
|
Tyrgon 
 магистр
      
|
2 октября 2008 г. 19:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alisanna танки нравятся
Alisanna, щас вас за "танки" тоже будут склонять некоторые ценители и хранители русского языка 
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
андрос 
 философ
      
|
2 октября 2008 г. 23:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tyrgon [b]щас [/b][/u] вас за "танки" тоже будут склонять некоторые ценители и хранители русского языка [/q] -В наш век деградации, о ценителях и хранителях традиций, тем более языковых, говорить в ехидном тоне как-то непорядочно. Особенно, если оно исходит от того, для кого этот язык является родным. Если же нет — то подобное отношение в принципе понятно, хотя в этом случае оно имеет не менее уродливую природу. Совершенно естественно, что всем, любящим русский язык, хотелось бы, что все, пытающиеся говорить и писать по-русски, учились делать это правильно. Это, право, не намного сложнее школьного огрызанья в ответ на справедливое ценное замечание. А ведь в неправильном склонение термина "танка" сквозит пренебрежение и к японскому языку. Давайте всё же повышать нашу эрудицию — по мере возможности. Тем более, что мы находимся на литературном сайте.
|
|
|
Alisanna 
 гранд-мастер
      
|
2 октября 2008 г. 23:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Tyrgon андрос Я знаю, что форма слова не должна изменяться. Но у меня были по крайней мере две книги, изданные ещё в советские времена, т.е. пропущенные редакторами, которые (книги) называются "танки"... одна из них "эротические танки". Поэтому привязалась привычка использовать неверную форму. А андрос , конечно, прав, за своим языком надо следить.
|
––– "Imagination is more important than knowlege." Albert Einstein |
|
|
андрос 
 философ
      
|
2 октября 2008 г. 23:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alisanna, мой пост был обращён отнюдь не к Вам. Я высказал мнение по поводу того, стоит ли вообще пытаться говорить и писать правильно или же наплевать на это и нигилистически ерничать, мол, ишь ты, нашлись некоторые ценители и хранители... и чего им, мерзавцам, не хватает. Нашли чего хранить, понимаешь, и ценить.. 
|
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
4 октября 2008 г. 22:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне нравится все из вышеперечисленного   
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
artm 
 философ
      
|
5 октября 2008 г. 21:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата андрос А ведь в неправильном склонение термина "танка" сквозит пренебрежение и к японскому языку.
А в неправильном склонении слова «склонение» Вам не сквозит?
Мы тут по-русски склоняем, японский язык тут ни при чём. «Танка» в русской речи — русское слово, как оно по японски склоняется — не важно. Вон «компьютеры» мы склоняем, а выдумщики слова — нет. И ничего, язык у нас не отсох склонять.
А «танки» во множественном числе допустимы:
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%...
цитата танка, -и и нескл., ж. (жанр поэзии)
и в справочной грамоты:
http://www.gramota.ru/spravka/buro/search...
цитата Вопрос 206652 Скажите пожалуйста, склоняются ли слова "танка" и "рэнга". Перегудова Алина
Ответ справочной службы русского языка
Слово "танка" допустимо склонять и не склонять. Слово "рэнга" несклоняемое.
|
|
|
андрос 
 философ
      
|
5 октября 2008 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата artm «Танка» в русской речи — русское слово, как оно по японски склоняется — не важно.
-В принципе согласен. Спасибо и за ссылки. Однако я чаще встречал (и, думаю, большинство со мной согласится), что в этом случае и в аналогичных или похожих даже и множ-е число признавалось недопустимым.
цитата artm А в неправильном склонении слова «склонение» Вам не сквозит?
-Поскольку вы обратились лично ко мне насчёт моего восприятия, то считаю нужным разъяснить и свою позицию по поводу вашего вопроса и его возникновения. А вот здесь возможны два варианта. 1. Либо вы не поняли, что это не неправильное склонение, а описка. Тогда возможно у вас проблемы с широтой мышления. 2. Либо вы поняли, что это описка, но предпочли съехидничать, низвергая серьёзность темы до уровня насмешки. Тогда возможно у вас проблемы с этикой и эмоциями, и дискуссии вам могут быть противопоказаны.
|
|
|
adventurer 
 авторитет
      
|
10 октября 2008 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так и знал, что тут Японии будет много... ибо для европейского сознания они не традиционны. А южные исламские стихи, как вам?
|
––– Обращаться со словами нужно честно. Гоголь Н.В. |
|
|
newcomer 
 гранд-мастер
      
|
10 октября 2008 г. 17:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне нравятся рубаи, некоторые белые стихи. Но не считаю их нетрадиционной поэзией. Просто мало кто ими интересуется
|
––– VIRI VIRIDE Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
Tyrgon 
 магистр
      
|
10 октября 2008 г. 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alisanna А андрос , конечно, прав, за своим языком надо следить
Alisanna, все вполне понятно и не вызывает нареканий у всех, кроме самозваных "ценителей и хранителей", которые, к сожалению, навряд ли прислушаются к вашему конструктивному выводу.
цитата андрос В наш век деградации, о ценителях и хранителях традиций, тем более языковых, говорить в ехидном тоне как-то непорядочно. Особенно, если оно исходит от того, для кого этот язык является родным. Если же нет — то подобное отношение в принципе понятно, хотя в этом случае оно имеет не менее уродливую природу.
андрос, будьте проще — и к вам потянутся люди. Иначе так и останетесь в ваш век деградации наедине со своим вполне понятным отношением к общению, имеющим не только в этом случае не менее уродливую природу.
artm, (но не пытайтесь — в данном случае это бесполезно )
В тему, андросу посвящается:
цитата Право, приятно, Когда приготовишь, бывает, Тушь да бумагу, - И будто сами собой Под кистью ложаться слова.
Татибана Акэми
* * *
И даже в лжи Всегда есть доля правды! И, верно, ты, любимая моя, На самом деле не любя меня, Быть может всё-таки немного любишь?
Отомо Якамоти
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
андрос 
 философ
      
|
12 октября 2008 г. 02:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Tyrgon, спасибо, конечно, за посвящение, хотя это вообще-то прерогатива автора. А ведь употреблять правильно по назначению слова — важно, дабы над "употребителем" хотя бы не смеялись. Что до остального — то советы принято давать в личке, если уж не терпится.
цитата Tyrgon самозваных "ценителей и хранителей
-Да нет никаких самозванных. Есть те, кто любит русский язык, которые делятся этим с другими. А общение на литературном форуме предполагает такое взаимное обогащение как нельзя более, чем на других форумах. Потому любое замечание в этой области, как, например, замечание Veronikи (после которого вы и употребили язвительные эпитеты "ценителей и хранителей"), ценно для тех, кто зашёл сюда по адресу, а не по причине злобствующей ехидной натуры.
По поводу "останетесь наедине" — слава богу, нет, пока не остаюсь. Есть ещё люди, любящие русский язык и русскую культуру, да и к тому же уважающие чужую. Да и "объединяться" с теми, кто нарочито или по причине дремучей безграмотности (которой они ещё и гордятся и право на которую отстаивают) несут свой посильный вклад в ту самую деградацию — никому не пожелаю.
|
|
|
Elhana 
 миродержец
      
|
12 октября 2008 г. 12:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Канте хондо — испанская (если не ошибаюсь — андалузская) поэзия. Очень красивые стихи.
И еще, пожалуй, рубаи. Их, на мой взгляд, следовало вынести в список. Без них он какой-то неполный.
|
|
|
Хыча 
 гранд-мастер
      
|
12 октября 2008 г. 17:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата aps в японских хокку есть свое, присущее только им, очарование.
И только в хороших переводах. Начинающих поэтов хокку привлекает кажущейся простотой формы. Всего-то 3 строчки! Без рифмы! Но мало кто знает, что канонов там не меньше, чем в сонете. Сижу один среди квартиры, голый - В водопроводе кончилась вода. Я полон дум По форме — чем не хокку? Но японцы обхохочутся (про себя, конечно). Сорри за импровиз.
|
––– Сделайте мне красиво! |
|
|
AUGUSTIN 
 миротворец
      
|
4 января 2013 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Обожаю гекзаметр, но чем он нетрадиционен? Тем, что непривычен? С точки зрения силлабо-тоники, это "шестистопный дактиль с возможной заменой каждого дактиля хореем (т. н. шестистопный дактило-хореический дольник). При этом обязательной остается серединная цезура (чаще после седьмого слога): Гне́в, о боги́ня, воспо́й || Ахилле́са, Пеле́ева сы́на… (Гомер, «Илиада», I 1; перев. Н. И. Гнедич)"
|
––– Night gathers and my watch begins. |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
|
Лунатица 
 философ
      
|
4 января 2013 г. 23:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не рискую всерьез судить об иноязычной поэзии, потому что, не владея языками, оценить можно только ловкость и остроумие русского переводчика, пользующегося русскими традиционным, белым или вольным стихами. Иногда это звучит по-русски здорово и поэтично, а бывает — довольно бледно, только экзотические термины служат для декорации. Пожалуй, из упомянутого только лимерики удачно сочиняются и на русском тоже. Так что по-настоящему люблю только русских поэтов и труды некоторых переводчиков.
|
|
|