автор |
сообщение |
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
30 марта 2018 г. 06:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо В графиках Елисеева стандартная египетская редакция в графическом виде. Длинная закрашенная полоса — основная сказка, в ней незакрашенные полосы поуже — вставные сказки, в них тоже могут быть квадратики — вставки во вставные сказки. В общем, ничего особо ценного, наверное своим студентам поручил, они нарисовали. Так, для наглядности....
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
30 марта 2018 г. 10:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray
Салье писал в academia, что Шелгунова свой перевод с Лейна сокращала, после вторым слоем пошли сокращения цензуры, хотя заглавия и количество сказок совпадают, сокращены уж точно комментарии. Представленные мной 2 перевода с Галлана один из которых Допельмайер имеют отличия по количеству сказок и порядку. У Допельмайер точно нет последней сказки. Эти 2 перевода стоит сверить с основным текстом Галлана, может оказаться, что кое-что с Галлана не переведено на русский. Я их подготовил себе на печать, только печатать буду вместе,и складывать вместе, за сказкой та же сказка.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
30 марта 2018 г. 10:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Такой вот у меня список по Галлану получился. Салье даже Галлана не всего перевёл, хотя объём не так велик. Наверное его достоверность происхождения некоторых сказок не устроила.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
30 марта 2018 г. 11:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Салье Галлана вообще не переводил. Галлан появился за долго до печатного Калькутта 2 с недошедших до нас рукописей. Салье же переводил с Калькутта 2 как он пишет полностью. Галлан ценен прежде всего некоторыми новеллами, рукописный и печатный материал которых уже ни где не встречается. Они сохранены только Галланом.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
30 марта 2018 г. 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray я писал, что на каждого европейского переводчика отдельная таблица сопоставимая с Салье. Но не уточнил, что я имел ввиду про европейские переводы, появившееся после арабских печатных изданий.
Таблицы для переводов
1 Европейские переводы сделанные по арабским рукописям, до издания арабских изданий 1001
1.1 Антуан Галлан, Жак Казотт, Пети де Ла Круа (см. выше) 1.2 Джонатан Скотт — 1811 6 томов — перевод Галлана на англ. и сказок из рукописи неизвестного происхождения, которая в науке называется Уортли-Монтегю, archive.org 1.3 Хаммер — фр. перевод с каирской рукописи, не уцелел до нашего времени 1.4 Цинзерлинг — перевод на нем. с Хаммера, 1823, 3 тома 1.5 Требютьен — перевод на фр. с Цинзерлинга, 1828, 3 тома
по идее должны содержать сверку с русским переводом, сделанным не Салье и Салье. Хотя их сверять с Салье не корректкно. из этого перечня возможно делать нормальную таблицу только для Галлана. Казот скоро выйдет в ЛП. Пети де ла Круа 1001 день, вообще как бы не 1001 ночь, имеет только одну одинаковую сказку как у Галлана. Джонатан Скотт — первые 5 томов сделаны по Галлану, можно их сверить с Галланом, вдруг будет что то, чего нет у Галлана, а потом можно сверить с Салье. 6 том Уортли Монтегю можно сверить с Салье. Хаммер-Цинзерлинг-Требютьен — наверное только сверять с Салье.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
30 марта 2018 г. 11:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray Вот вашу галлановскую таблицу нужно исправить и добавить сведения о русском переводе 1866 года.
46. Histoire du Cheval enchantе. (Рассказ о коне из черного дерева. Салье т.4). эта сказка есть в переводе на русский с Галлана 1866 года. Поэтому я и буду складывать вместе перевод 1866 года и перевод Допельмайер
И лучше пробежаться по каждой сказке в таком порядке Галлан — перевод 1866 г — перевод Допельмайер — Салье — русская адаптация Мардрюса, но для случая, если будет обнаружено, что русского перевода нет.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
30 марта 2018 г. 11:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
6. Histoire de Sindbad le Marin. (Салье т5) g. Septieme et dernier voyage de Sindbad le marin (Салье т5) — а это уже не Салье, а такой же вариант как у Лангле и получим 1866 и Допельмайер
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
30 марта 2018 г. 12:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray у Допельмайер и в переводе 1866 г. есть в сказке О носильщике и трёх девушках Рассказ третьего календера. И у Салье, в русской адаптации Мардрюса 2017 не озорглавлен, может есть в тексте, может и нет
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
30 марта 2018 г. 13:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray
цитата Я имел в виду классический галлановский набор сказок. Многие переводчики старались его добавить.
Салье переводил свои 8 томов по Калькутта2, которое сделано по Египетской рукописи, первомму Калькутскму изданию Shirwanee 1814-1818, Бреславльскму изданию 1825-1843, которое подготовлено на основе - гипотетической Тунисской рукописи и других манускриптов, - материалов тунисского еврея Ибн-ан-Наджжара. а 9 том по рукописи Гинцбурга и Оксфордской рукописи. Так что Салье не вписывается в Галлана, если идти по причино-следственной цепи, а не по составу элементов.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
30 марта 2018 г. 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Возможно мы смотрим какие то разные тексты, но все сказки из галлановского оригинала имеются и в переводе 1866 года и у Доппельмайер., даже порядок изменён не сильно. В том числе Конь и Сёстры. Разница только в том, что в 1866 год в середину второго тома добавлены три сказки из других источников — История Азема и царицы духов, История царевича Габиба и царевны Доррат-аль гавас и История Аль-Дшохари
|
|
|
Alex Fenrir-Gray 
 авторитет
      
|
|