автор |
сообщение |
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
люмьер 
 активист
      
|
20 декабря 2024 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Если хотите ознакомиться с самым полным изданием в переводе Холодковского, то отыщите издание Девриена 1914 года. Это последнее прижизненное издание перевода — т. е. Каноническое, поскольку переводчик вносил изменения в каждое переиздание. Кроме текста там напечатаны комментарии Холодковского к обеим частям (около 300 страниц). Полнее не найдете.
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
20 декабря 2024 г. 18:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
люмьер Вот это оно будет?
цитата Гете Иоганн Вольфганг. Фауст. В двух томах. Том 1. Текст. Обе части поэмы. В переводе Николая Холодковского. Том 2. Комментарий и примечания к обеим частям поэмы. Составил Н.А. Холодковский. П Издание А.Ф. Девриена. 1914г. 436 с., 352 с. мягкий переплет, увеличенный формат. (До заказа внимательно прочтите описание продавца BS — Knighist, Москва.) Цена: 2500 руб. `Фауст` — одно из самых выдающихся произведений немецкой литературы. В нем с необычайной силой и полнотой отразилась и творческая индивидуальность великого поэта и общая культура его народа. Основу сюжета составляет легенда о маге и чернокнижнике Иоганне Фаусте. Гетевский Фауст, стремясь познать смысл жизни, заключает союз с дьяволом, который обещает ему подарить все блага и радости бытия. Но Фауст жаждет знания, он ищет не благ, не удовольствий, а смысла жизни и находит его в созидательном труде для народа. Вес 1250 гр.
ссылка
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
люмьер 
 активист
      
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
|
Rupert Kutzner 
 активист
      
|
10 января 20:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Здравствуйте. Купил "Персидские народные сказки", 1934. Оказалось утрачена верхняя половины листа стр. 213-214 "Хитроумный золотых дел мастер". Не прочитать/увидеть концовку сказки и полуполосную иллюстрацию на обороте. Кто-нибудь может помочь с фото листа или знает где ознакомится с концовкой? Картинка слишком "развратная" и её выдрали?
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Rupert Kutzner 
 активист
      
|
11 января 00:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 Спасибо огромное. Догадка причины исчезновения работы Е. А. Хигера получила подтверждение, удалено ровно над заглавием, понятно что из-за рисунка. Один в один диалог из "Имя мне — красный" турка Орхана Памука: "иллюстрации будут выдирать, вшивать в новые книги. загрязнять мочой и семенем ". Кстати, продавец назвал рисунки политипажами. но судя по определению из вики это не так? Да и в книге они названы заставками. Андреуччо Вам тоже большое спасибо.
|
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
11 января 09:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Rupert KutznerКстати, продавец назвал рисунки политипажами. но судя по определению из вики это не так? Да и в книге они названы заставками. Продавец, полагаю, может нахваливать свой товар самыми разнообразными фразами и определениями. как говорится, зубы заговаривать/цену набивать... По факту (по Каталогу от Раца со товарищи):
цитата Персидские народные сказки. Подбор, пер., примеч. вступит, статья А. А. Ромаскевича. Ил. и оформл. Е. Я. Хигера. М.—Л., Academia, 1934. 436 с; 1 л. ил. (Восточные литературы). 12,5X17,5. 5300 экз. В пер. и суперобл.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
morozov53 
 активист
      
|
11 января 12:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Rupert Kutznerпродавец назвал рисунки политипажами Это слово я часто встречал в дореволюционной рекламе на последних страницах и в журналах. Наверно, всё же имеются в виду использованные уже готовые картинки, почти не связанные с сюжетом. Точно такие же (но специально не сравнивал), заставками, вклейками и концовками: Насир-и Хусрав. Сафар-намэ. 1933. Там сказано: "с офортов Е.Я.Хигера", они перечислены в конце. Это издание еще известно перепутанными картами. А за сообщение спасибо. Интересная и полезная книжка.
|
|
|
Вадимыч 
 авторитет
      
|
11 января 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Политипа́ж (по науке) — "типовой книжный декор для многократного использования в разных изданиях. Как правило, политипаж более или менее изобразителен: это заставка, виньетка или даже целая иллюстрация". По простому (как раньше называли в типографиях) — это ПЛАШКА. В давние годы резали на дереве, или металле, позже (до заката эпохи наборной печати) отливали. Сейчас применяют, разве что, при штучной ручной печати (экслибрисы, открытки и т.п. дорогая красота), но чаще уже не отливают, а гравируют (как штампы для слепого тиснения и тиснения пленками). Конкретно про это издание (Персидские сказки) — полистайте у кого есть на полке (Academia, увы, не моё, точнее, "моё" — только суперобложки) наверняка увидите что эти заставки повторяются в тексте, т.е. они применяются неоднократно ("поли"). Даже на суперобложке книги помещена такая плашка (уверен, где-то и в тексте она есть).
|
|
|
Rupert Kutzner 
 активист
      
|
11 января 16:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51По факту (по Каталогу от Раца со товарищи): В каталоге расплывчатое "иллюстрации", в книги указано "заставки" и отдельно "фронтиспис и супер Е. А. Хигера". Именно ошибочное Е. А., а не Е. Я. Что тоже следовало подчеркнуть авторам каталога.
цитата morozov53Точно такие же (но специально не сравнивал), заставками, вклейками и концовками: Насир-и Хусрав. Сафар-намэ. 1933. Значит ситуация, как "Тысяча и одна ночь" Фейнберга ГИХЛ 1956, Куйбышев 1957, Кишинёв 1958.
цитата Вадимычэти заставки повторяются в тексте, т.е. они применяются неоднократно Полистал, есть орнаментальные повторяющиеся заставки и полноценные сюжетные рисунки на пол-листа, связанные с тканью повествования.
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
Rupert Kutzner 
 активист
      
|
11 января 16:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата morozov53Точно такие же (но специально не сравнивал), заставками, вклейками и концовками: Насир-и Хусрав. Сафар-намэ. 1933. Там сказано: "с офортов Е.Я.Хигера", они перечислены в конце. Это издание еще известно перепутанными картами. Бегло посмотрел электронку Насир-и Хусрав. Сафар-намэ, рисунки другие и в описание точнее "иллюстрации, заставки и концовки с офортов Е.Я. Хигера" Значит Е. А. действительно ошибка. а не изменение отчества самим Хигером.
|
|
|
Rupert Kutzner 
 активист
      
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
11 января 20:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Rupert KutznerИменно ошибочное Е. А., а не Е. Я. Что тоже следовало подчеркнуть авторам каталога. Думается, нам, нынешним читателям/собирателям/коллекционерам, надо Рацу со товарищи в пояс поклониться за титанический труд по составлению Каталога издательства. Не профессионалы — издатели. Любители, коллекционеры, подвижники... Да, в этом Каталоге есть и пропуски книг, и ошибки/неполнота в описаниях, и очепятки... И с позиций сегодняшнего дня он выглядит явно устаревшим. Но... вот Крылов с Кичатовой спустя 25 лет при издании своей верии Каталога издательства даже не сподвигнулись попытаться исправить недочеты работ "первопроходцев". Просто тиснули без проверки информацию предшественников-подготовителей, только что расположили книги издательства в соответствии с хронологией их издания... Это и "Е. А., а не Е. Я." касается. Посмотрел только что. Остается думать (надеяться/верить?), что если случится к изданию третий вариант Каталога книг/печатной продукции издательства, то он будет полон (по крайней мере, в соответствии со знаниями на момент подготовки его к печати), составлен с учетом всех сегодняшних требований к описанию книг/печатной продукции и пр...
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|