Издательство Academia 1922 ...


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство Academia. 1922-1937»

Издательство Academia. 1922-1937

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 25 марта 23:47  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
странную фантазию?

Вы меня удивляете.
Мнение определённой страты — это не фантазия, это вполне конктетное мнение.
Что качается наличия в доме тех или иных приведений- так у нас почти в каждом доме были произведения Владимира Ильича. Но говорит ли это о том, сто их читали?
Поездки в метро — это отдельное ... воспоминание. Наверное , я оказывался там не в то время. Нет, я не расист, но мои местные друзья старались как можно быстрее меня оттуда вывести.Там не то, что читающих, там понимающих французский не наблюдалось. Хотя Париж — это так, а вот Венское Метро — это да.
Касательно посещаемости музеев во Франции местными — не могу спорить, мне, почему-то,везло исключительно на русских, и во Франции, и в Германии, и Италии и даже в Британии.
Только произнеси что- нибудь на великом и могучем, вокруг тебя тут же круг земляков от Владивостока до Львова и от Кушки до Находки. И представляете, все русские.))
А вообще, давайте осенью пересечемся в Питере, я как раз туда вернусь.
Думаю, где — нибудь неподалёку от канала Грибоедова мы найдём и уютный уголок, и о чем пообщаться.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 марта 23:48  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51
Спасибо!


магистр

Ссылка на сообщение 26 марта 01:10  
цитировать   |    [  ] 
цитата скунс
А слюна все равно закапала...
Ведь, как я понимаю, на чьей- то полке...


В этой подборке самодельные, не совпадающие с оригинальными, супера и новодельные, имитирующие оригинальные, обложки.
Только супер к "Трем мушкетерам" — копия оригинального.
Кстати, "Три мушкетера", судя по размеру — сомнительная Academia.


активист

Ссылка на сообщение 26 марта 02:11  
цитировать   |    [  ] 
цитата AndrewBV
самодельные, не совпадающие с оригинальными, супера

А ведь бросается в глаза, насколько непропорционально они сделаны.
Так и хочется что-то поднять, что-то опустить, где-то раздвинуть...


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 09:36  
цитировать   |    [  ] 
morozov53
https://fantlab.ru/blogarticle62310
Здесь в конце текста про исправления переводов Дюма Артбизнесцентром


активист

Ссылка на сообщение 26 марта 09:52  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо.
Я как-то попробовал проследить текст старого перевода сказки об Аладдине по французскому изданию Гарнье, которое и Герхардт хвалила, нашелся кусочек, которого во французском издании Гарнье не было — но он был в каком-то случайном томике 19 в.
Не всегда можно решить, что было в экземпляре первого переводчика и чего не было. Переводили же по случайным не лучшим экземплярам, что достали...


миротворец

Ссылка на сообщение 26 марта 10:40  
цитировать   |    [  ] 
Чтобы немного ограничить фантазии знатоков, прочь гадания и мучения...

Цитата из описания лота Аукциона (сам страница на Аукционе уже давно удалена):
цитата
В ДАННОМ КОМПЛЕКТЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ РЕДКОСТЬ

Александр Дюма (отец).
ПОЛНЫЙ КОМПЛЕКТ 8 КНИГ ИЗДАТЕЛЬСТВА ACADEMIA 1928-36: Граф Монте-Кристо, Три Мушкетёра, Двадцать Лет Спустя, Десять Лет Спустя или Виконт Де Бражелон. Книги из библиотеки Проф. Юлия Юлиевича Лурье. Они провели десятилетия вместе с библиотекой Е.П.Блаватской, которую Ю.Ю.Лурье фактически спас от исчезновения.

Дюма, А. Граф Монте-Кристо / пер. с франц. под ред. М. Лозинского и А. Смирнова, обл. А. Ушина. В 2 т. Т . 1-2. Л.: Academia, 1929. Т. 1: С 90 рисунками Фред-Монэ. [4], 964, [2] с. Т. 2: С 90 рисунками Фред-Монэ. [4], 931, [3] с. 17,5 х 12,5 см. В двух издательских тканевых переплетах, суперобложках. Тонированные головки. Суперобложки реставрированы, дублированы. Редкие загрязнения. РЕДКОСТЬ.

Дюма А. Три мушкетера. [4-е издание]. – М.; Л.: Academia, 1936. – Фронт., XIV, [2], 993, [5] с., 1 вкл. л. ил.; 17,9 × 13 см. – Тираж 15300. В издательском коленкоровом переплете. Художественное тиснение переплета зеленой краской. Суперобложка реставрирована. БОЛЬШАЯ РЕДКОСТЬ.
Знаменитый историко-приключенческий роман Александра Дюма-отца (1803–1870), написанный в 1844 году. Книга посвящена приключениям молодого человека по имени д’Артаньян, покинувшего дом, чтобы стать мушкетёром, и трёх его друзей-мушкетёров Атоса, Портоса иАрамиса в период между 1625 и 1628 годами.

Дюма, А. Двадцать лет спустя = Vingt ans après. [В 2-х ч.] 1-2 — Л.: Academia, 1928. — Перевод с французского под редакцией М. Лозинского и А.А. Смирнова. Т. 1: С 43 рисунками Фред-Монэ гравированными на дереве Виктором Дютертр. [4], 608 c., 1 л. ил. Т. 2: С 30 рисунками Фред-Монэ гравированными на дереве Виктором Дютертр. [4], 617, [3] с. 17,5 × 13,5 см. — Тираж 7200 экз. В двух издательских коленкоровых переплетах, в суперобложках. Обрезы с тонированной головкой. Утрачены фрагменты оригинальных суперобложек. Суперобложки реставрированы, дублированы. Незначительные потертости переплетов. Местами мелкие загрязнения. Оформление В.П. Белкина. РЕДКОСТЬ.

Дюма А. Десять лет спустя. Виконт де Бражелон. Избранные сочинения Александра Дюма. Перевод с французского под редакцией М. Лозинского и А. А. Смирнова. Л.: Academia, 1928–1929. Т. 1: 1928. — [4], 858 с.; Т. 2: 1929. — 898, [2] с.; Т. 3: 1929. — 807, [1] с.; 17,5 х 13,5 см. Тираж 7200 экз. В трех коленкоровых издательских переплетах. Художественное бронзовое тиснение передней переплетной крышки и блинтовое тиснение корешка. Обрезы с тонированной головкой. Издание иллюстрировано рисунками художника Фред Моне. Оформление выполнено А. А. Ушиным. Суперобложки реставрированы, дублированы. В ТАКОМ СОХРАНЕ БОЛЬШАЯ РЕДКОСТЬ.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 11:28  
цитировать   |    [  ] 
Суперобложка к Мушкетерам издательская, потертая. Все остальные — это то, что в описании с аукциона обозначено "дублированные", т.е. сверху на "родные" обложки навёрнута эта "красота" (если что, хорошо видно белую бумагу клапанов этих обложек). Жаль что фото размытое, полюбоваться всласть не получается8:-0


активист

Ссылка на сообщение 26 марта 11:30  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51
Спасибо!
У трех суперобложек слева заглавие буквально прижимается к иллюстрации, у четырех справа отодвинуто, возможно, после справедливой критики.
Чем-то напомнило претендующие на роскошь издания 80-х с колонцифрами другой краской, причем довольно грязного цвета и на негнущейся бумаге из-за волокон поперек корешка и с плохо подогнанными друг к другу разноцветными строками...


активист

Ссылка на сообщение 26 марта 11:39  
цитировать   |    [  ] 
цитата Вадимыч
Суперобложка к Мушкетерам издательская, потертая

И сразу видно: у нее с пропорциональностью всё в порядке..


миротворец

Ссылка на сообщение 26 марта 13:00  
цитировать   |    [  ] 
morozov53
К меня же всё значительно проще.
Графа Монте-Кристо нет. Никакого.
Супера — из категории "продублированные"
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


новичок

Ссылка на сообщение 26 марта 13:28  
цитировать   |    [  ] 
В "Библиофильских рассказах" А.Л. Финкельштейна (М., Трутень, 2005) есть интересный рассказ о Дюма в "первозданных суперобложках" (см. скан). После смерти книголюба его библиотека не пропала, разошлась по московским библиофилам. Возможно, эти супера еще как-то будут обнародованы.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 13:45  
цитировать   |    [  ] 
Глядя на издания Дюма СЗКЭО и Академией мушкетерской трилогии в глаза бросаются фамилии переводчиков и редакторов — Строев (СЗКЭО), Лозинский, Смирнов, Сац и Морис.
Если брать послевоенные издания Дюма, то редакторы переводов в изданиях другие — Лопырев, Рыкова, Таманцев, Гликман, Бобович, Яковенко.
Вот интересно было бы, если Дюма Академии репринтом переиздал кто то.


активист

Ссылка на сообщение 26 марта 14:04  
цитировать   |    [  ] 
цитата Петрович 51
Супера — из категории "продублированные"

Ну эти хотя бы "продублированы" на совесть :))


активист

Ссылка на сообщение 26 марта 14:07  
цитировать   |    [  ] 
цитата strl
В "Библиофильских рассказах" А.Л. Финкельштейна (М., Трутень, 2005) есть интересный рассказ о Дюма

У него о Белинском, по-моему, намного занятнее. Интуитивный анализ внешнего вида.


активист

Ссылка на сообщение 26 марта 14:16  
цитировать   |    [  ] 
цитата Андреуччо
Если брать послевоенные издания Дюма

Ко всему прочему орфография многих слов в 1957 г. фактически изменилась, привести в соответствие много не надо, а объем огромный, в одиночку трудно и незачем...


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 14:23  
цитировать   |    [  ] 
Вопрос еще и тогда такой,чьи переводы мушкетерской трилогии редактировали Лозинский и Смирнов для Академии? Тоже Строева? Хотя здесь https://fantlab.ru/blogarticle62310 сказано, что переводчик Виконта неизвестен, а СЗКЭО недавно издало переводы Трех мукетеров и 20 лет Строева.
Выходит возможно первоначальным переводчиком Графа и Мушкетеров является Строев?


миродержец

Ссылка на сообщение 26 марта 14:43  
цитировать   |    [  ] 
цитата Андреуччо
Вопрос еще и тогда такой,чьи переводы мушкетерской трилогии редактировали Лозинский и Смирнов для Академии?

Выскажу одно предположение:
На самом деле ни Лозинской, ни Смирнов не редактировали ничего.
Формулировка «под редакцией» в советское время сплошь и рядом использовалась для того, чтобы дать возможность элементарно заработать переводчикам, поскольку ставки метров заметно превышали ставки «литературных рабов» (понимаю, что это определение не очень уместно в данном контексте, но суть отражает довольно точно).
Известно, что Ахматова нередко ставила свою фамилию под переводами, давая возможность элементарно выживать коллегам по цеху.


активист

Ссылка на сообщение 26 марта 14:49  
цитировать   |    [  ] 
цитата Андреуччо
возможно первоначальным переводчиком Графа и Мушкетеров является

В послесловии Шагинян к "Лунному камню" в БП1 кое-что о технологии переводов таких рассчитанных на массовый спрос произведений. В принципе, могли раскидать на десяток подрабатывающих гимназистов. Примета такого халтурного перевода — "ц" в именах и реалиях из немецкого языка, который подрабатывающие знали лучше, такую халтуру, кстати, Разумихин предлагал Раскольникову. Я сам пятитомник не осилил, но, если вдруг в тексте попадется "ц" — точно гимназисты или даже реалисты подрабатывали...


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 15:49  
цитировать   |    [  ] 
цитата скунс
так у нас почти в каждом доме были произведения Владимира Ильича

Не было такого. Никогда не было. Ни в одном десятилетии Советской власти не было. Один раз видел у нового одноклассника на др псс Ленина и Сталина. Отец у него был чекистом, мотались вслед за ним по всей стране. Никто и никогда не насаждал покупки книг Ильича.
Страницы: 123...4647484950...535455    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство Academia. 1922-1937»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство Academia. 1922-1937»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх