Детективная литература


Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Детективная литература»

Детективная литература

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2013 г. 11:03  
цитировать   |    [  ] 
Отрывки из Лихэйна я прочитал — увлекательно. Второй роман, правда, несколько безнадёжно (для героя) начинается, но, наверно, это оправданно.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 ноября 2013 г. 00:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

Вообще говоря, это больше зависит не от разницы времён, а от нюансов сюжетного построения...

верно

цитата lena_m

А суть "Трясины" как раз в этой самой ретроспекции...

неверно


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2013 г. 10:39  
цитировать   |    [  ] 
Сноу а книги Денниса Лихйна это перевели заново и издают старое под новым названием, или совсем-совсем новые детективы? Лично у меня в мозгу соотносятся названия "Дай мне руку, тьма" и "Ночь — мой дом". И если это новое издание старых детективов, то картинки на обложках уж слишком в стиле ретро.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 ноября 2013 г. 10:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Недотрога

совсем-совсем новые детективы
Это два романа про Бостон двадцатых годов. Конечно, не новый перевод второго романа известной серии.


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2013 г. 10:53  
цитировать   |    [  ] 
prouste Тогда отлично! Дождусь — куплю, прочту обязательно. Спасибо за ответ.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 ноября 2013 г. 16:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

предисловие Александры Борисенко


вот только что принесли "Сильный яд" — и уже расстраивающие ляпы в переводах названий романов 8:-0 Busman's Honeymoon — это не "Медовый месяц в улье", это вообще игра на идиоме busman's holiday — заниматься на отдыхе тем же самым, что и на работе.

Have his carcasse — это не "Где будет труп". это вообще цитата из Илиады "он отныне — добыча стервятников".

Gaudy Night — это не скучное "Возвращение в Оксфорд"

Ой, что-то не нравится мне это уже с первой страницы....
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


философ

Ссылка на сообщение 27 ноября 2013 г. 16:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Aryan

Have his carcasse — это не "Где будет труп". это вообще цитата из Илиады "он отныне — добыча стервятников".

Почитайте предисловие переводчицы (на сайте издательства), она пишет про это. Про идиомы, думаю, они тоже в курсе.

цитата Aryan

что-то не нравится мне это уже с первой страницы

Что поделать. Мне текст понравился.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 ноября 2013 г. 17:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

Мне текст понравился.


я ради иллюстрированного предисловия купила :-)))
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


философ

Ссылка на сообщение 28 ноября 2013 г. 14:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Aryan

Busman's Honeymoon — это не "Медовый месяц в улье", это вообще игра на идиоме busman's holiday — заниматься на отдыхе тем же самым, что и на работе.

Смысл всё равно остается один и тот же — "испорченный медовый месяц"

Про "где будет труп — там соберутся и орлы" Вам уже намекнули:-) Не все читатели знают Гомера в английских переводах, чтобы оценить игру слов, достаточно привести близкую по смыслу цитату


миротворец

Ссылка на сообщение 28 ноября 2013 г. 17:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата pacher

Смысл всё равно остается один и тот же — "испорченный медовый месяц"


а каким образом вообще медовый месяц соотносится с ульем? Если бы это был цикл о Шерлоке Холмсе, я бы еще поняла (ульи были бы отчасти к месту :-)))).

Про орлов — очень спорно. Если учесть, что цитата смутная, ее толкуют и так, и так и вообще относится к концу света (уж не говоря уже о чисто биологических аллюзиях — орлы не падальщики, и олицетворяют не посмертную тщету и унижение (что в данном случае как раз важно по сюжету) а более благородные вещи. В привычной системе труп = стервятник.

Впрочем, это уже дискуссия дла переводческой темы.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миротворец

Ссылка на сообщение 29 ноября 2013 г. 23:46  
цитировать   |    [  ] 
amadeus я накатала целую простыню с примерами по поводу этого перевода. Если интересно — отошлю в личку. :-)))
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


философ

Ссылка на сообщение 2 декабря 2013 г. 19:53  
цитировать   |    [  ] 
В группе АСТовского импринта "NEOCLASSIC" во Вконтакте анонсировали выход "Пятого свидетеля" Майкла Коннели.


При этом предыдущий роман цикла — "The Reversal" ("Обратный ход"), насколько я знаю, на русском так и не выходил. вышел/выйдет под названием "Ловушка для адвоката".


авторитет

Ссылка на сообщение 3 декабря 2013 г. 11:45  
цитировать   |    [  ] 
Тётенька с фамилией Флинн в очередной раз, если не поразила, как в случае с Острыми предметами, то порадовала. Тёмный тайны оказались очень хорошей и интересной книгой.
–––
Из-за малой общности нарратива и феерической фрактальности — ничто ни лучше другого (с) Джейсон Стетхем


философ

Ссылка на сообщение 7 декабря 2013 г. 08:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата Сноу

Был бы всем нам хороший подарок на НГ, но в этом году вряд ли появится.

"Ночь — мой дом" отпечатали: http://inostrankabooks.ru/ru/publishers/ . Вероятно, второй роман тоже успеют.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 декабря 2013 г. 09:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

"Ночь — мой дом" отпечатали
ставим на полочки и ждем НГ! ;)
http://fantlab.ru/edition115414
http://fantlab.ru/edition115412
http://fantlab.ru/edition115413


философ

Ссылка на сообщение 10 декабря 2013 г. 14:36  
цитировать   |    [  ] 
И "Настанет день" вышел: http://inostrankabooks.ru . Вроде бы, за исключением сборника, на русском — весь Лихэйн.


философ

Ссылка на сообщение 10 декабря 2013 г. 15:05  
цитировать   |    [  ] 
"Лунная миля" Лихэйна, кстати, появилась в продаже в "Москве"
–––
All prayers to Thylacine


миротворец

Ссылка на сообщение 11 декабря 2013 г. 09:26  
цитировать   |    [  ] 
Прочитал многажды расхваленные "Острые предметы" Флинн.
Психологично, глубоко, местами страшно и противно.
Но детектива тут — процентов 5 от силы.
Это прежде всего Драма, с большой буквы.
От детектива я жду совсем другого 8-)

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Про нравы и поступки жителей американской глубинки:
неужели все настолько так страшно и омерзительно?
–––
FantLab рулит и разруливает...


миродержец

Ссылка на сообщение 11 декабря 2013 г. 10:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата NikolaSu

Про нравы и поступки жителей американской глубинки:


Флинн — мастер негативного мышления и подтасовывания (в произведениях). Поэтому что бы она не написала и в каких бы условиях/местности не происходило действие — результат был бы один и тот же, что она и подтвердила своими 4 (пока) книгами.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 декабря 2013 г. 10:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата JuicyJ

Флинн — мастер негативного мышления и подтасовывания (в произведениях
Ну да, она такая "чернушница". Все пллохое, что может, обязательно случится. Пишет меж тем хорошо, однако общим темным и несколько однообразным фоном уступает не только великой Кейт, но и другим авторам.
Страницы: 123...113114115116117...296297298    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы sam.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Детективная литература»

 
  Новое сообщение по теме «Детективная литература»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх