автор |
сообщение |
ааа иии 
 философ
      
|
27 марта 2010 г. 20:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Впрочем, я бы мог привести ссылки на современные историко-литературные работы Давайте, если не сложно. При случае ознакомлюсь.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
27 марта 2010 г. 20:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гвардеец Меня вот больше смущает их перманентная плаксивость,то ли это авторская гипербола,то ли перевод неточный,и они не плакали в полном смысле слова,а просто выражали скорбь История эмоциональности — одна из самых герметических и эзотеричных. Не думаю, что кто-то даст достоверный ответ на этот вопрос. Но учение стоиков и восторг перед спартанской суровостью — не на пустом месте возникли. Могли и рыдать.
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
28 марта 2010 г. 10:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии История эмоциональности — одна из самых герметических и эзотеричных. Не думаю, что кто-то даст достоверный ответ на этот вопрос.
Почитайте "О процессе цивилизации" Норберта Элиаса, и вы поймете, что достоверный ответ дан давным-давно.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Анри д_Ор 
 магистр
      
|
16 июля 2010 г. 18:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гвардеец Меня вот больше смущает их перманентная плаксивость,то ли это авторская гипербола,то ли перевод неточный,и они не плакали в полном смысле слова,а просто выражали скорбь и печаль,то ли действительно они гораздо естественней выражали свои чувства и не находили в этом ничего зазорного.
А о том, что мужчинам зазорно плакать, узнали только в 19 веке :), а до этого считалось, что слезы это нормально. Я тоже люблю античную и средневековую литературу. Вот про один из моих любимых романов "Тирант Белый": Первый раз я узнал о "Тиранте Белом" из романа Сервантеса, и его восторженный отзыв разжег мое любопытство. Следующее упоминание о романе вновь было литературным, и мне стало совсем тяжко. Любопытство — страшная штука! Каково же было мое удивление и восторг, когда оказалось, что этот каталонский роман XV века наконец-то переведен на русский язык. Я попросил дать его мне на прочтение и не пожалел. Казалось бы — роман XV века, что может быть в нем привлекательным для современного человека? Как ни странно — все. Увлекательный сюжет. Удивительно живые герои, герои не идеальные, с достоинствами и недостатками. Смешение разных литературных жанров: приключения, утопия, плутовской роман, детектив, производственный роман (представьте себе!!!) и пр. Совершенно потрясающее чувство юмора и редкий трагический накал. У меня вовсе не было ощущения, что я читаю что-то очень древнее. "Тирант Белый" показался мне на редкость современным. С другой стороны, многое из того, что считается неотъемлимой частью рыцарских романов в "Тиранте" отсутствует. Помните, как язвительно Сервантес пишет о волшебниках и колдовстве в рыцарских романах? Так вот, в "Тиранте Белом" никакого волшебства и колдовства нет. Совсем! Хотя, ошибся, есть там одна сцена с волшебством, но у меня создалось впечатление, что это вставка, а при жизни автора ничего подобного в романе не было (дело в том, что роман был издан в 1490 году уже после смерти основного автора Мартуреля неким Роже де Гальбой. Может, история заколдованной девы и была вкладом де Гальбы в роман?). А еще роман поражает сочетанием театральности (а что вы хотите, частенько действие романа происходит при византийском дворе, а там и праздники бывают, и театральные представления) и реалистичности. При чем эта реалистичность достаточно приземленная. Еще удивляет то, что в отличие от всех рыцарских романов "Тирант Белый" имеет неслабую историческую подоплеку, а его главный герой — вполне конкретного прототипа, так что утверждать, что простой рыцарь не мог стать во главе войска, получить в невесты византийскую принцессу и фактически стать наследником византийского престола, невозможно. Такое было. Но и здесь Мартурель совершает нечто невообразимое. Роже де Флор, прототип Тиранта Белого, погиб в бою, а вот автор убивает своего героя болезнью, да еще совершенно невозвышенной — желудочные колики, и великий герой умирает, не забыв составить завещание. Нет, можете ли вы представить подобное в рыцарском романе?! А Мартурель написал это в XV веке и читается все это великолепно! Я не стану пересказываать роман, потому что его надо читать. Читайте и наслаждайтесь. Я насладился вволю
|
|
|
stewra darkness 
 миродержец
      
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
21 августа 2010 г. 02:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вчера, 20го августа моя "средневековая библиотека" пополнилась этим изданием http://www.dom-knigi.ru/book.asp?Art=2480... . Наконец-то я смогу прочесть "Роман о Розе". Издание хорошее(белая-бумага-шитый-блок, и даже иллюстрации есть), но... Но комментарии там весьма краткие, ИМХО. Это вам не литпамятник . Предисловие есть, хоть и небольшое. И есть список литературы. Теперь надо искать эту монографию Голубева, и ещё кой-чего.
Но очень хорошо, что эта книга — есть. В частности — у меня есть .
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
DESHIVA 
 философ
      
|
21 августа 2010 г. 03:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата elfy Есть интересный казахский эпос "Манас"
"Даже имя его — Манас! Даже знамя его- Манас! Даже племя его — Манас! Даже время его — Манас!"
Может перевираю, читал лет сорок назад. Впечатлило!
цитата Когда богатства стали приносить почет и сопровождаться славой, властью и могуществом, то слабеть начала доблесть, бедность вызывать презрение к себе, бескорыстие — считаться недоброжелательностью. И вот из-за богатства развращенность и алчность наряду с гордыней охватили юношество, и оно бросилось грабить, тратить, ни во что не ставить свое, желать чужого, пренебрегать совестливостью, стыдливостью, божескими и человеческими законами, ни с чем не считаясь и ни в чем не знать меры. Гай Салюстий Крисп "О заговоре Катилины"
|
––– Где здесь пропасть для свободных людей? |
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
9 марта 2011 г. 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гильем Тудельский. "Песнь об альбигойском крестовом походе". Издательство "Квадрига". 2010. 320 с. Научный редактор О.С. Воскобойников, что хорошо. Перевод С.Б. Лихачевой, А. Дубинина, М.М. Виноградовой. Предисловие, комментарии.
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
22 июля 2011 г. 12:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Решил сюда написать Издательство "Русская панорама" в серии MEDIEVALIA издало Адама Бременского "Деяния архиепископов гамбургской церкви", Гельмонд из Бреслау "Славянская хроника", Арнольд Любекский "Славянская хроника".
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
10 ноября 2011 г. 14:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Продолжаем информировать общественность. Вышел Дион Кассий Коккейан. Римская история. Книги LXIV-LXXX. Издательсто филфака СПбУ. П/р А.В. Махлаюка.
Первые книги обещают издать в будущем году.
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
baroni 
 миротворец
      
|
24 ноября 2011 г. 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии какие есть переводы Корабля дураков Брандта, кроме БВЛ?
По всем изданиям кочует кастрированный перевод Л. Пеньковского. Вроде бы предпринимались попытки нового полного перевода, даже где-то в Сети читал отрывки, но за давностью уже и не вспомню где.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
7 декабря 2011 г. 09:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Небольшая поправка — "Манас" не казахский эпос, а киргизский. Кстати, для русскоязычных читателей появилась хорошая возможность оценить его должным образом. Наш замечательный писатель и переводчик Маар Байджиев создал поэтическое переложение эпоса на русский. Обычно "Манас" переводили на русский прозой. А теперь есть шанс почувствовать многие достоинства оригинала, так как Маар Ташимович не только прекрасно владеет русским, но и происходит из семьи знатоков эпоса, его отец был одним из выдающихся манасоведов. "Сказание о Манасе" — Поэтическое переложение первой части трилогии кыргызского эпоса «Манас»
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Полковник 
 философ
      
|
7 декабря 2011 г. 11:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan Благодарю за ссылку. Замечательный перевод. Служить начинал в Киргизии, аэропорт Манас был в зоне ответственности нашего зенитного ракетного дивизиона. Книга с эпосом, фотографии у монументальной фигуры Манаса — часть семейной истории
|
––– Чудеса не противоречат законам Природы, они противоречат нашим представлениям о законах Природы. (с) Блаженный Августин |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
|
Red Goblin 
 авторитет
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
6 января 2012 г. 21:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вышла вот такая книга Фелипе Гуаман Пома де Айяла. Первая Новая Хроника и доброе правление. Хроника, написанная на испанском языке в XVI веке индейцем, рассказывает о истории государства инков до прихода испанцев. Перевод В.А. Кузьмищева. Статья, примечания. 146 оригинальных черно-белых рисунков. Тираж 800 экз.
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
ilsvetlan 
 авторитет
      
|
6 января 2012 г. 21:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Анри д_Ор "Тирант Белый": Я иду у Вас на поводу, найду и почитаю. Много времени свободного намечается. Спасибо за рецензию.
|
––– любознательный |
|
|