Переводчик — Вячеслав Иванович Иванов
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 28 февраля 1866 г. |
Дата смерти: | 16 июля 1949 г. (83 года) |
Переводчик c: | итальянского, древнегреческого |
Переводчик на: | русский |
Вячеслав Иванович Иванов (16 [28] февраля 1866, Москва — 16 июля 1949, Рим) — русский поэт-символист, философ, драматург, литературный критик, переводчик, доктор филологических наук, идеолог дионисийства. Яркий представитель «Серебряного века».
Сайты и ссылки:
Работы Вячеслава Ивановича Иванова
Переводы Вячеслава Ивановича Иванова
1914
-
Алкей «Будем пить!..» / «Будем пить!..» [= Зимняя Пирушка] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Всенародным судом...» / «Всенародным судом...» [= «Всенародным судом…»; Всенароднымъ судомъ] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Всех сил бессмертных юный тот бог страшней…» / «К Эроту» [= К Эроту; Къ Эроту] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Дождит отец Зевс с неба ненастного…» / «Зима» [= Зима] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Из душистых трав и цветов пахучих...» / «Из душистых трав и цветов пахучих...» [= Изъ душистыхъ травъ] (1914, стихотворение)
-
Алкей «К чему раздумьем сердце мрачить...» / «К чему раздумьем сердце мрачить...» [= Къ чему раздумьемъ] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Медью воинской весь блестит...» / «Медью воинской весь блестит...» [= «Медью воинской весь блестит…»; Заговорщикам; Заговорщикам («Медью воинской блестит….»); Заговорщикамъ] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Метит хищник царить...» / «Метит хищник царить...» [= Мѣтитъ хищникъ царить] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Мнится: все бы нам пить да пить!..» / «Мнится: всё бы нам пить да пить!..» [= «Мнится: все бы нам...»; Мнится, все бы намъ; Фрагмент: «Мнится: все бы нам...»] (1914, стихотворение)
-
Алкей «На седую главу...» / «На седую главу...» [= Отроку] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Ни грозящим кремлем...» / «Ни грозящим кремлем...» [= Ни грозящимъ кремлемъ] (1914, стихотворение)
-
Алкей «От пределов земли...» / «От пределов земли...» [= Брату Антимениду] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Пить, пить давайте!..» / «Пить, пить давайте!..» [= Пить, пить давайте] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Позовите мне, други...» / «Позовите мне, други...» [= Позовите мнѣ, други] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Пойми, кто может, буйную дурь ветров!..» / «Буря» [= Буря; Буря (Пойми, кто можетъ...)] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Помнят в Спарте Аристодема...» / «Помнят в Спарте Аристодема...» [= «Помнят в Спарте Аристодема…»; Помнятъ въ Спартѣ] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Сохнет други гортань…» / «Лето» [= Лето; Лѣто] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Ты был мне другом...» / «Ты был мне другом...» [= Ты былъ мнѣ другомъ] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Черплем из кубков мы...» / «Черплем из кубков мы...» [= «Черплем из кубков...»; Фрагмент: «Черплем...»; Черплемъ изъ кубковъ] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Буря (Кидайте все добро...)» / «Буря не унимается» (1914, стихотворение)
-
Алкей «Вино — души людской» / «Вино — окошко в человеке...» (1914, стихотворение)
-
Алкей «Въ дверь стучусь» / «Иду на пир — дорогу мне! Прошу тебя, впусти меня» (1914, стихотворение)
-
Алкей «Гдѣ въ просторъ морской» / «Гимн реке Гебру» (1914, стихотворение)
-
Алкей «Гдѣ, любимый, вино» / «...это, милый, вино и правда...» (1914, стихотворение)
-
Алкей «Гимнъ Діоскурамъ» / «К Диоскурам» (1914, стихотворение)
-
Алкей «К Аполлону» / «К Аполлону» [= Къ Аполлону] (1914, стихотворение)
-
Алкей «К Афине» / «К Афине» [= Къ Аѳинѣ] (1914, стихотворение)
-
Алкей «К Гермию» / «К Гермию» [= Къ Гермію] (1914, стихотворение)
-
Алкей «К Сафо» / «К Сапфо» [= Къ Сафо] (1914, стихотворение)
-
Алкей «Кто сказалъ, что желалъ» / «Если будешь болтать всё, чего хочется…» (1914, стихотворение)
-
Алкей «Къ Меланиппу» / «Другу Меланиппу» (1914, стихотворение)
-
Алкей «На Питтака» / «За кружкой кружку...» [= На Питтака (Притоновъ низкихъ)] (1914, стихотворение)
-
Алкей «На Питтака (Зевсъ-отецъ)» / «О лидийцах и Питтаке» (1914, стихотворение)
-
Алкей «На Питтака (Пусть же смердъ)» / «Нам сказать бы ему...» (1914, стихотворение)
-
Алкей «Намъ судьбины боговъ» / «Гимн Митиленам» (1914, стихотворение)
-
Алкей «Не изжить золъ» / «Не изжить зол, не избыть бед, вековать мне в горькой доле...» (1914, стихотворение)
-
Алкей «Первымъ ты насади» / «Никаких не сажай в землю древес до виноградных лоз...» (1914, стихотворение)
-
Алкей «Прекрасна отъ Арея смерть» / «Красна погибель в брани Аресовой...» (1914, стихотворение)
-
Алкей «Ты киркой шевели» / «Ты киркой шевели» (1914, стихотворение)
-
Алкей «Тяжкій вѣчно виситъ» / «Тяжкий камень навис над его головою, друг мой...» (1914, стихотворение)
-
Алкей «Что за птицы» / «Что за птицы летят из-за морей с дальних краев земли?..» (1914, стихотворение)
-
Алкей «Ѳетида» / «Вина Елены» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Близ луны прекрасной тускнеют звезды...» / «"Близ луны прекрасной тускнеют звёзды..."» [= «Близ луны прекрасной тускнеют звезды…»; Красавицѣ] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «В сердце помысла два...» / «"В сердце помысла два..."» [= Въ сердцѣ помысла два] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Дар от Мениска, отца, на гроб рыбака Пелагона...» / «"Рыбарю Пелагону отец Мениск водрузил здесь..."» [= «Дар от Мениска, отца, на гроб рыбака…»; Даръ отъ Мениска, отца; Эпитафия бедному рыбаку («Дар от Мениска, отца, на гроб рыбака Пелагона…»)] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Девичий цвет!..» / «"Невинность моя, невинность моя..."» [= Дѣвичій цвѣтъ] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Дети! Вы спросите, кто я была...» / «"Дети! Вы спросите, кто я была..."» [= «Дети! Вы спросите, кто я была…»; Артемиде — ее жрица («Дети! Вы спросите, кто я была. За безгласную имя…»); Дѣти, вы спросите] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Издалече, из отчих Сард...» / «"Издалече, из отчих Сард..."» [= «Издалече, из отчих Сард…»; Аттиде; Аттидѣ] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Коль доблести нет...» / «"Богатство одно..."» [= Коль доблести нѣтъ] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Мать милая! Станок...» / «"Мать милая! Станок..."» [= «Мать милая!..»; Мать милая, станокъ; Фрагмент: «Мать милая...»] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Мнится, легче разлуке смерть...» / «"Мнится, легче разлуке смерть..."» [= «Мнится, легче разлуки смерть...»; Разлука] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Опять, страстью...» / «"Эрос вновь меня мучит истомчивый..."» [= Опять страстью; Фрагмент: «Опять страстью...»] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Пели мы всю ночь про твою, счастливец...» / «"Пели мы всю ночь про твою, счастливец..."» [= Конецъ Свадебной пѣсни] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Срок настанет: в земле...» / «"Срок настанет: в земле..."» [= Срокъ настанетъ: въ землѣ; Укоризна] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Стройте кровельку выше...» / «"Эй, потолок поднимайте..."» [= Стройте кровельку выше] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Тело Тимады - сей прах...» / «"Тело Тимады - сей прах. До свадебных игр Персефона..."» [= «Тело Тимады – сей прах…»; «Тело Тимады — сей прах. До свадебных игр Персефона...»; Тѣло Тимады — сей прахъ; Эпитафия девушке («Тело Тимады — сей прах. До свадебных игр Персефона…»)] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Ты, Киприда! Вы, нереиды-девы!..» / «"Ты, Киприда! Вы, нериды-девы!.."» [= «Ты, Киприда! Вы, нериды-девы!..»; Моление к Нереидам. На возвращение брата Харакса; На возвращение брата; На возвращеніе брата] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «У меня ли девочка...» / «"У меня ли девочка..."» [= Дочери] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Уж месяц зашел...» / «"Уж месяц зашёл; Плеяды..."» [= «Уж месяц зашел; Плеяды...»; Ожидание; Ожиданіе] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Яблочко, сладкий налив, разрумянилось там, на высокой...» / «"Яблочко, сладкий налив..."» [= «Яблочко, сладкий налив, разрумянилось там, на высокой…»; «Яблочко, сладкий налив...»; Яблочко сладкій наливъ; Яблочко. (Из свадебных песен)] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Алкею» / «К Алкею» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Афродита говоритъ: Эросъ, прекрасный служитель мой» / «Ты и слуга мой Эрот...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Близится заря» / «В золотых сандалиях мне недавно…» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Брачный пир» / «"С амброзией там воду в кратере смешали..."» [= Брачный пиръ] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Бѣлизною яйца бѣлѣй» / «Много белее яйца!» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Васъ, Хариты, пою» / «Розоволокотные…» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Вечеръ, все ты сберешь» / «"Всё, что рассеет заря, собираешь ты, Геспер, обратно..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Видитъ Леда» / «Говорят, как-то раз Леда яйцо под гиацинтами…» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Волнистыми складками» / «...я раскинусь на мягких подушках...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Вспомнитъ со временемъ» / «И не забудут об нас, говорю я, и в будущем...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Всѣхъ чужеземныхъ пѣвцовъ» / «Выше, насколько певец лесбосский других превышает» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Въ златѣ приспѣшница» / «И золотистым сияньем окружённой...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Вѣкъ ли въ дѣвушкахъ» / «Вечно девой останусь я!» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Вѣстникъ вешней поры» / «Соловей сладкогласный, вешний вестник...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Гимн Афродите» / «Гимн Афродите» [= Гимн Афродите («Радужно-престольная Афродита...»); Гимн Афродите («Радужно-престольная Афродита…»); Гимнъ Афродитѣ] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Гимн Правде» / «"Венком охвати, Дика моя, волны кудрей прекрасных..."» [= Гимнъ Правдѣ] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Гимнъ Герѣ» / «Моление к Гере» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Гиринна, для нѣгъ» / «Гиринны моей краше моя нежная Мнасидика...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Да молчитъ въ дому» / «Умирающая Сапфо дочери» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Дана прекрасная мѣна» / «Достойный дар Андромеде был наградой...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Другой дѣвушки такой» / «В мире девы подобной, жених, не бывало!» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Дѣвичья воля, прости» / «Первый хор («Как под ногой пастуха гиацинт на горах погибает...»)» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Дѣвства ль жалѣть?» / «Всё ли ещё мне невинность хранить свою?» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Знать, дикарки нарядъ» / «"И какая тебя..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Изъ Фокеи тебѣ фаты» / «"Покрывал этих пурпурных..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «К подругам» / «К подругам» [= Къ Подругамъ (Будетъ день, и къ вамъ)] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Какъ ребенокъ за матерью» / «Устремилась, как к матери малый ребенок» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Кто прекрасенъ» / «"Кто прекрасен - одно лишь нам радует зрение..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Къ Анакторіи» / «К Анактории» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Къ Гонгилѣ» / «"Я к тебе взываю, Гонгила, - выйди..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Къ Дорихѣ» / «"А они, хвалясь, говорили вот что..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Къ Лирѣ» / «"Лира, лира священная..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Къ Подругамъ (Мимолетна младость)» / «К женщинам» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Къ неизвѣстной Подругѣ» / «"Стоит лишь взглянуть на тебя, - такую..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Къ чему тебя, женихъ» / «С чем сравнить тебя, о жених счастливый?..» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Любовь» / «"Богу равным кажется мне по счастью..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Мнится, нѣтъ среди дѣвъ» / «"Между дев, что на свет..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Многоцвѣтныхъ красокъ» / «...пёстрые краски смешались воедино...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Молвятъ: можетъ Арей» / «...но Арес сказал...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Моленія Афродитѣ» / «Белую козу для тебя [я в жертву]...» [= Моления Афродите] (1914, стихотворение)
-
Сапфо «На кого я взглядомъ» / «"...Те кому я..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «На персяхъ подруги» / «Засыпать на груди нежной любимицы...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Не дубы, налетѣвъ» / «"Словно ветер, с горы на дубы налетающий..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Не изъ тѣхъ я, что вѣкъ» / «"...но своего гнева не помню я..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Не ты ль, Калліопа» / «И ты, Каллиопа, и ты...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Невѣстѣ радость» / «Слава деве, слава, и зятю слава...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Неприступныхъ небесъ» / «"Мне не кажется трудным до неба дотронуться."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Ночь покровомъ дремы» / «...Очи их ночь напролёт смежены...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Ночью долгою» / «Чёрной ночью глаза... » (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Нѣжныхъ Харитъ» / «Нежных Харит я призову, Муз пышнокудрых с ними...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Нѣжныя нѣкогда бы ли» / «Очень близкие были подруги Лето и Ниоба» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Нѣтъ ни меду» / «Ни медуницы, ни мёда мне...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Обиженной» / «Обиженной» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Пестроцвѣтный ногу» / «...а ногу / Пёстрый сапожок обувал, лидийской…» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Пиршественная молитва» / «Ты на Кипре ль, в Пафосе иль в Панорме...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «По веснѣ» / «...заплетала цветы в венки...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Призываніе Музъ» / «Музы, ниспуститесь, золотой оставив…» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Прости же» / «Добрый день, славная дочь Полианакта!» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Разсказала свой сонъ» / «Погрузясь в сон, речь я вела с Кипридой...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Росъ горохъ золотой» / «На ее берегах золотые цветут эревинфы...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Свадьба Гектора и Андромахи» / «Свадьба Андромахи с Гектором» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Сватовство» / «"Ты мне друг. Но жену..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Сладокъ твой голосъ» / «Сладкоголосую деву...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Стань благосклонный» / «"Стань предо мною, мой друг, яви мне прелесть..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Столь строгой ко мнѣ» / «"Противней тебя..."» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Съ неба сходитъ» / «И в хламиде своей...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Съ поднебесья полная» / «Вот встала луна огромным кругом…» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «У придверника» / «В семь сажен у привратника ноги...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Ученицей моей» / «И обучена мной дева Геро, в беге проворная…» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Что жъ перстенькомъ» / «"Что колечком своим так гордишься ты, дурочка?"» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Что кличешь щедрую» / «Зачем ты многоблаженной Афродите...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Что мнѣ, ласточка» / «Что ты, ласточка моя, Пандионида...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «Ярый ли гнѣвъ» / «Ярый ли гнев груди закипает...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «„Выдамъ“ — отецъ порѣшилъ» / «Отдадим», — говорит отец...» (1914, стихотворение)
-
Сапфо «...Обрела я ныне...» / «...теперь прелестные эти песни…» [= Обрѣла я нынѣ] (1914, отрывок)
-
Сапфо «Я негу люблю...» / «"Я роскошь люблю..."» [= Фрагмент: «Я негу люблю...»; Я нѣгу люблю] (1914, отрывок)
-
Сапфо «Аль кого другого» / «Иль кого другого ты любишь больше...» (1914, отрывок)
-
Сапфо «Въ годы былые тебя» / «Ты была мне когда-то, Аттида, любимицей...» (1914, отрывок)
-
Сапфо «Да, Аттида! ко мнѣ» / «Ты ж, Аттида, и вспомнить не думаешь…» (1914, отрывок)
-
Сапфо «Дѣвочкой маленькой» / «Ты казалась ребёнком невзрачным и маленьким» (1914, отрывок)
-
Сапфо «Какъ миловидна ты» / «Ты так прелестна видом...» (1914, отрывок)
-
Сапфо «Критянки подъ гимнъ» / «И милый алтарь...» (1914, отрывок)
-
Сапфо «Обо мнѣ ты позабыла» / «...обо мне же ты забыла...» (1914, отрывок)
-
Сапфо «Пиръ горой» / «Пиръ горой» (1914, отрывок)
-
Сапфо «Плач по Адонису» / «"Киферея, как быть?.."» [= Плачъ по Адонису] (1914, отрывок)
-
Сапфо «Садъ Нимфъ» / «"Сверху низвергаясь, ручей прохладный..."» (1914, отрывок)
-
Сапфо «Свадебку мы сыграли» / «Свадьба, жених счастливый...» (1914, отрывок)
1918
-
Хаим Нахман Бялик «Да будетъ уделъ вашъ безмолвный» / «Да будет удел ваш безмолвный» (1918, стихотворение)
-
Хаим Нахман Бялик «Заводь» / «Заводь» (1918, стихотворение)
-
Хаим Нахман Бялик «Истинно, и это — кара Божья» / «Истинно, и это - кара Божья» (1918, стихотворение)
-
Хаим Нахман Бялик «Младенчество» / «Младенчество» (1918, стихотворение)
1922
-
Эрнст Т. А. Гофман «Двойники» / «Die Doppeltgänger» (1922, рассказ)
1935
-
Бакхилид «Фесей (Дифирамб)» / «Фесей» (1935, стихотворение)
-
Сапфо «Фрагмент: «...Обрела я...» / «...Обрела я...» (1935, стихотворение)
-
Пиндар «Пифийская ода (вступление)» / «Пифийская ода (вступление)» (1935, отрывок)
-
Пиндар «Среброверхая Этна» / «Среброверхая Этна» (1935, отрывок)
1958
1963
-
Франческо Петрарка « «Ни ясных звезд блуждающие станы...» / «CCCXII. "Né per sereno ciel ir vaghe stelle» [= "Ни ясных звезд блуждающие станы..."; 312. "Ни ясных звезд блуждающие станы..."; 312. «Ни ясных звёзд блуждающие станы…»; CCCXII. «Ни ясных звезд блуждающие станы...»; «Ни ясных звезд блуждающие станы...»; «Ни ясных звёзд блуждающие станы…»; Сонет из Петрарки] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «111. "Та, чьей улыбкой жизнь моя светла..."» / «CXI. "La donna che 'l mio cor nel viso porta..."» [= CXI. «Та, чьей улыбкой жизнь моя светла...»; «Та, чьей улыбкой жизнь моя светла...»; «Та, чьей улыбкой жизнь моя светла…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «123. "Внезапную ту бледность, что за миг..."» / «CXXIII. "Quel vago impallidir che 'l dolce riso..."» [= 123. «Внезапную ту бледность, что за миг…»; CXXIII. «Внезапную ту бледность, что за миг...»; «Внезапную ту бледность, что за миг...»; «Внезапную ту бледность, что за миг…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «132. "Коль не любовь сей жар, какой недуг..."» / «CXXXII. "S'amor non è, che dunque è quel ch'io sento?.."» [= 132. «Коль не любовь сей жар, какой недуг…»; CXXXII. «Коль не любовь сей жар, какой недуг...»; «Коль не любовь сей жар, какой недуг...»; «Коль не любовь сей жар, какой недуг…»; «Коль не любовь сей жар...»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «15. "Я шаг шагну - и оглянусь назад..."» / «XV. "Io mi rivolgo indietro a ciascun passo..."» [= 15. «Я шаг шагну – и оглянусь назад…»; XV. «Я шаг шагну - и оглянусь назад...»; XV. «Я шаг шагну — и оглянусь назад...»; «Я шаг шагну - и оглянусь назад...»; «Я шаг шагну — и оглянусь назад…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «154. "Сонм светлый звёзд и всякое начало..."» / «CLIV. "Le stelle, il cielo et gli elementi a prova..."» [= 154. «Сонм светлых звёзд и всякое начало…»; CLIV. «Сонм светлый звезд и всякое начало...»; CLIV. «Сонм светлых звезд и всякое начало...»; «Сонм светлый звезд и всякое начало...»; «Сонм светлых звезд и всякое начало...»; «Сонм светлых звезд и всякое начало…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «156. "Я лицезрел небесную печаль..."» / «CLVI. "I' vidi in terra angelici costumi..."» [= 156. «Я лицезрел небесную печаль…»; CLVI. «Я лицезрел небесную печаль...»; «Я лицезрел небесную печаль...»; «Я лицезрел небесную печаль…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «157. "Тот жгучий день, в дупле отпечатленный..."» / «CLVII. "Quel sempre acerbo et honorato giorno..."» [= 157. «Тот жгучий день, в душе отпечатленный…»; CLVII. «Тот жгучий день, в дупле отпечатленный...»; CLVII. «Тот жгучий день, в душе отпечатленный...»; «Тот жгучий день, в душе отпечатленный...»; «Тот жгучий день, в душе отпечатленный…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «159. "Её творя, какой прообраз вечный..."» / «CLIX. "In qual parte del ciel, in quale idea..."» [= 159. «Её творя, какой прообраз вечный…»; CLIX. «Ее творя, какой прообраз вечный...»; «Ее творя, какой прообраз вечный...»; «Ее творя, какой прообраз вечный…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «190 «Лань белая на зелени лугов…» / «CXC. "Una candida cerva sopra l'erba..."» [= 190. "Лань белая на зелени лугов..."; «Лань белая на зелени лугов...»; «Лань белая на зелени лугов…»; СХС. «Лань белая на зелени лугов...»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «199. "Прекрасная рука! Разжалась ты..."» / «CXCIX. "O bella man, che mi destringi 'l core..."» [= 199. «Прекрасная рука! Разжалась ты…»; CXCIX. «Прекрасная рука! Разжалась ты...»; «Прекрасная рука! Разжала ты...»; «Прекрасная рука! Разжала ты…»; «Прекрасная рука! Разжалась ты...»; «Прекрасная рука! Разжалась ты…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «220. "Земная ль жила золото дала..."» / «CCXX. "Onde tolse Amor l'oro, et di qual vena..."» [= 220. «Земная ль жила золото дала…»; «Земная ль жила золото дала...»; «Земная ль жила золото дала…»; ССХХ. «Земная ль жила золото дала...»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «223. "Когда златую колесницу в море..."» / «CCXXIII. "Quando 'l sol bagna in mar l'aurato carro..."» [= 223. «Когда златую колесницу в море…»; CCXXIII. «Когда златую колесницу в море...»; «Когда златую колесницу в море...»; «Когда златую колесницу в море…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «251. "Сон горестный! Ужасное виденье!.."» / «CCLI. "O misera et horribil visïone!..."» [= 251. «Сон горестный! Ужасное виденье!..»; CCLI. «Сон горестный! Ужасное виденье!..»; «Сон горестный! Ужасное виденье!..»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «269. «Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный...» / «CCLXIX. "Rotta è l'alta colonna e 'l verde lauro..."» [= 269. «Повержен Лавр зелёный. Столп мой стройный…»; CCLXIX. «Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный...»; «Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный...»; «Повержен Лавр зеленый...»; «Повержен лавр зеленый. Столп мой стройный…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «279. «Поют ли жалобно лесные птицы...» / «CCLXXIX. "Se lamentar augelli, o verdi fronde..."» [= 279. «Поют ли жалобно лесные птицы…»; CCLXXIX. «Поют ли жалобно лесные птицы...»; «Поют ли жалобно лесные птицы...»; «Поют ли жалобно лесные птицы…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «285. "Не слышал сын от матери родной..."» / «CCLXXXV. "Né mai pietosa madre al caro figlio..."» [= 285. «Не слышал сын от матери родной…»; CCLXXXV. «Не слышал сын от матери родной...»; «He слышал сын от матери родной...»; «Не слышал сын от матери родной...»; «Не слышал сын от матери родной…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «3. «Был день, в который по Творце вселенной...» / «III. "Era il giorno ch’al sol si scoloraro..."» [= 3. «Был день, в который, по Творце вселенной…»; III. «Был день, в который по Творце вселенной...»; III. «Был день, в который, по Творце вселенной...»; «Был день, в который, во Дворце Вселенной...»; «Был день, в который, по Творце вселенной...»; «Был день, в который, по Творце вселенной…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «302. "Восхитила мой дух за грань вселенной..."» / «CCCII. "Levommi il mio penser in parte ov'era..."» [= 302. «Восхитила мой дух за грань вселенной…»; CCCII. «Восхитила мой дух за грань вселенной...»; «Восхитила мой дух за грань вселенной...»; «Восхитила мой дух за грань вселенной…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «311. "О чём так сладко плачет соловей..."» / «CCCXI. "Quel rosignol, che sí soave piagne..."» [= CCCXI. «О чем так сладко плачет соловей...»; «О чем так сладко плачет соловей...»; «О чем так сладко плачет соловей…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «315. "Преполовилась жизнь. Огней немного..."» / «CCCXV. "Tutta la mia fiorita et verde etade..."» [= 315. «Преполовилась жизнь. Огней немного…»; CCCXV. «Преполовилась жизнь. Огней немного...»; «Преполовилась жизнь. Огней немного...»; «Преполовилась жизнь. Огней немного…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «336. «Я мыслию лелею непрестанной...» / «CCCXXXVI. "Tornami a la mente, anzi v'è dentro, quella..."» [= 336. «Я мыслию лелею непрестанной…»; CCCXXXVI. «Я мыслию лелею непрестанной...»; «Я мыслию лелею непрестанной...»; «Я мыслию лелею непрестанной…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «364. "Лет трижды семь повинен был гореть я..."» / «CCCLXIV. "Tenemmi Amor anni ventuno ardendo..."» [= 364. «Лет трижды семь повинен был гореть я…»; CCCLXIV. «Лет трижды семь повинен был гореть я...»; «Лет трижды семь повинен был гореть я...»; «Лет трижды семь повинен был гореть я…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «57. "Мгновенья счастья на подъем ленивы..."» / «LVII. "Mie venture al venir son tarde et pigre..."» [= 57. «Мгновенья счастья на подъём ленивы…»; LVII. «Мгновенья счастья на подъем ленивы...»; «Мгновенья счастья на подъем ленивы...»; «Мгновенья счастья на подъём ленивы…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «61. "Благословен день, месяц, лето, час..."» / «LXI. "Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e l'anno..."» [= 61. «Благословен день, месяц, лето, час…»; LXI. «Благословен день, месяц, лето, час...»; «Благословен день, месяц, лето, час...»; «Благословен день, месяц, лето, час…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «74. "Я изнемог от безответных дум..."» / «LXXIV. "Io son già stanco di pensar sí come..."» [= 74. «Я изнемог от безответных дум…»; LXXIV. «Я изнемог от безответных дум...»; «Я изнемог от безответных дум...»; «Я изнемог от безответных дум…»] (1963, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «75. "Язвительны прекрасных глаз лучи..."» / «LXXV. "I begli occhi ond'i' fui percosso in guisa..."» [= 75. «Язвительны прекрасных глаз лучи…»; LXXV. «Язвительны прекрасных глаз лучи...»; «Язвительны прекрасных глаз лучи...»; «Язвительны прекрасных глаз лучи…»] (1963, стихотворение)
1968
-
Алкей «Моим поведай...» / «Моим поведай...» (1968, стихотворение)
-
Бакхилид «...Пленяет разум...» / «...Пленяет разум...» (1968, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XII. Предсуществование» / «La Vie Antérieure» [= Предсуществование] (1968, стихотворение)
-
Гиппонакт «Богатства бог, чье имя Плутос, — знать, слеп он!..» / «Богатства бог, чье имя Плутос...» [= «Богатства бог, чье имя Плутос,— знать, слеп он!..»; «Богатства бог, чье имя Плутос...»] (1968, стихотворение)
-
Гиппонакт «Гермес Килленский, Майи сын, Гермес, милый!..» / «Гермес Килленский, Майи сын...» [= «Гермес Килленский, Майи сын...»] (1968, стихотворение)
-
Гиппонакт «Кандавл по меонийски...» / «Кандавл по меонийски...» [= «Кандавл по-меонийски, по-людски — Гермий…»; «Кандавл — по-меонийски, по-людски — Гермий!»…»] (1968, стихотворение)
-
Гиппонакт «Прошу, любезный, не толкайся! Пусть барин...» / «Прошу, любезный, не толкайся! Пусть барин...» (1968, стихотворение)
-
Гиппонакт «Ты не дал мне хламиды шерстяной, теплой...» / «Ты не дал мне хламиды шерстяной...» [= «Ты не дал мне хламиды шерстяной, теплой…»; «Ты не дал мне хламиды шерстяной...»] (1968, стихотворение)
-
Гиппонакт «Художник! Что ты на уме, хитрец, держишь?..» / «Художник! Что ты на уме, хитрец, держишь?..» (1968, стихотворение)
-
Гиппонакт «Я злу отдам усталую от мук душу...» / «Я злу отдам усталую от мук душу...» [= «Я злу отдам усталую от мук душу…»] (1968, стихотворение)
-
Мимнерм Колофонский «Вдруг распускаемся мы...» / «Вдруг распускаемся мы...» (1968, стихотворение)
-
Мимнерм Колофонский «Что за жизнь, что за радость...» / «Что за жизнь, что за радость...» (1968, стихотворение)
-
Сапфо «Критянки под гимн...» / «"Критянки под гимн..."» [= «Критянки, под гимн...»] (1968, стихотворение)
-
Сапфо «Моления Афродите» / «Моления Афродите» (1968, стихотворение)
-
Симонид Кеосский «В честь павших при Фермопилах» / «В честь павших при Фермопилах» (1968, стихотворение)
-
Симонид Кеосский «Даная и Персей» / «Даная и Персей» (1968, стихотворение)
-
Солон «Моей свидетельницей пред судом времен...» / «Моей свидетельницей пред судом времен...» (1968, стихотворение)
-
Солон «Саламин» / «Саламин» (1968, стихотворение)
-
Терпандр Лесбосский «Зевс, ты — всех дел верх!..» / «К Зевсу» [= К Зевсу] (1968, стихотворение)
-
Ованес Туманян «Пахарь» / «Песня пахаря» (1968, стихотворение)
-
Феогнид «Город все тот же, мой Кирн...» / «Город все тот же, мой Кирн...» (1968, стихотворение)
-
Гиппонакт «Привольно жил когда-то он...» / «Привольно жил когда-то он...» (1968, отрывок)
1970
-
Шарль Бодлер «XIII. Цыгане в пути» / «Bohémiens en Voyage» [= XIII. Цыганы; Цыганы] (1970, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Красота» / «La Beauté» (1970, стихотворение)
1974
-
Франческо Петрарка «134. "Мне мира нет, - и брани не подъемлю..."» / «CXXXIV. "Pace non trovo, et non ò da far guerra..."» [= 134. «Мне мира нет, и брани не подъемлю…»; CXXXIV. «Мне мира нет, - и брани не подъемлю...»; CXXXIV. «Мне мира нет, — и брани не подъемлю...»; «Мне мира нет - и брани не подъемлю...»; «Мне мира нет, - и брани не подъемлю...»; «Мне мира нет, — и брани не подъемлю…»; «Мне мира нет,- и брани не подъемлю...»; «Мне мира нет,- и брани не подъемлю…»] (1974, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «176. "Глухой тропой, дубравой непробудной..."» / «CLXXVI. "Per mezz'i boschi inhospiti et selvaggi..."» [= 176. «Глухой тропой, дубравой непробудной…»; CLXXVI. «Глухой тропой, дубравой непробудной...»; «Глухой тропой, дубравой непробудной...»; «Глухой тропой, дубравой непробудной…»] (1974, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «289. "Свой пламенник, прекрасней и ясней..."» / «CCLXXXIX. "L'alma mia fiammma oltra le belle bella..."» [= 289. «Свой пламенник, прекрасней и ясней…»; CCLXXXIX. «Свой пламенник, прекрасней и ясней...»; «Свой пламенник, прекрасней и ясней...»; «Свой пламенник, прекрасней и ясней…»] (1974, стихотворение)
1979
-
Вячеслав Иванович Иванов «Сонет из Петрарки» / «Скрипят полозья. Светел мёртвый снег…» (1979, стихотворение)
1980
-
Шарль Бодлер «LXXVII. Сплин» / «Spleen (Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle...)» [= LXXVIII. Сплин («Когда свинцовый свод давящим гнетом склепа...»); Сплин] (1980, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «VI. Маяки» / «Les Phares» [= Маяки] (1980, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XIV. Человек и море» / «L'Homme et la Mer» [= Человек и море] (1980, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XV. Дон Жуан в аду» / «Don Juan aux Enfers» (1980, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «110. "Опять я шёл, куда мой бог-гонитель..."» / «CX. "Persequendomi Amor al luogo usato..."» [= 110. «Опять я шёл, куда мой бог-хранитель…»; CX. «Опять я шел, куда мой бог-гонитель...»; «Опять я шел, куда мой бог-гонитель...»; «Опять я шел, куда мой бог-гонитель…»; СХ. «Опять я шел, куда мой бог-гонитель...»] (1980, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «13. «Когда в ее обличии проходит...» / «XIII. "Quando fra l’altre donne ad ora ad ora..."» [= XIII. «Когда в ее обличии проходит...»; «Когда в ее обличии проходит...»; «Когда в ее обличии проходит…»] (1980, стихотворение)
-
Франческо Петрарка «346. "Когда она почила в Боге, встретил..."» / «CCCXLVI. "Li angeli electi et l'anime beate..."» [= 346. «Когда она почила в Боге, встретил…»; CCCXLVI. «Когда она почила в Боге, встретил...»; «Когда она почила в Боге, встретил...»; «Когда она почила в Боге, встретил…»] (1980, стихотворение)
-
Пиндар «Первая Пифийская ода» / «Первая пифийская ода» (1980, стихотворение)
-
Симонид Кеосский «Из похвальной песни павшим при Фермопилах» / «Из похвальной песни павшим при Фермопилах («Светел жребий и подвиг прекрасен...»)» [= Из похвальной песни павшим при Фермопилах («Светел жребий и подвиг прекрасен...»)] (1980, стихотворение)
1981
-
Сапфо «...На кого я взглядом...» / «"...На кого я взглядом..."» (1981, стихотворение)
1983
-
Микеланджело Буонарроти «Нe смертный образ очи мне пленил...» / «Non vider gli occhi miei cosa mortale...» [= «Не смертный образ очи мне пленил...»] (1983, стихотворение)
-
Микеланджело Буонарроти «Нет замысла, какого б не вместила...» / «И высочайший гений не прибавит...» (1983, стихотворение)
1988
-
Аспазия «Молитва ("Грусть мне давит грудь...")» / «Молитва ("Грусть мне давит грудь...")» (1988, стихотворение)
1989
-
Франческо Петрарка «295. «Что делать с мыслями? Бывало, всякий раз…» / «CCXCV. "Soleano i miei penser' soavemente..."» (1989, стихотворение)
-
Эсхил «Агамемнон» / «Αγαμέμνων» [= Агамемнон (стихи 1-1673)] (1989, пьеса)
-
Эсхил «Орестея» / «Орестея (трилогия)» [= Орестея (трилогия)] (1989, пьеса)
-
Эсхил «Персы» / «Πέρσαι» [= Персы (стихи 1-1045)] (1989, пьеса)
-
Эсхил «Плакальщицы (Хоэфоры)» / «Χοηφόροι» [= Плакальщицы (Хоэфоры) (стихи 1-1076)] (1989, пьеса)
-
Эсхил «Эвмениды» / «Εὐμενίδες» [= Эвмениды (стихи 1-1046)] (1989, пьеса)
1992
-
Данте Алигьери «Любовь и сердце высшее — одно...» / «Благое сердце и Любовь – одно..» (1992, стихотворение)
1997
-
Шарль Бодлер «LXXIV. Сплин» / «Spleen (Pluviôse irrité…)» (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXV. Сплин» / «Spleen (J'ai plus de souvenirs…)» (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «LXXVI. Сплин» / «Spleen (Je suis comme le roi…)» (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XI. Неудача» / «Le Guignon» (1997, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «XII. Прежняя жизнь» / «La Vie Antérieure» (1997, стихотворение)
1998
-
Стефан Георге «Владыка острова» / «Der Herr der Insel» (1998, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Молитва парии» / «Молитва парии» (1998, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Неустанная любовь» / «Rastlose Liebe» (1998, стихотворение)
-
Новалис «Яков Бёме» / «Jakob Böhme» (1998, стихотворение)
1999
-
Алкман «...Сломили Судьба и Порос…» / «Парфеней» (1999, стихотворение)
2001
-
Эсхил «Плакальщицы(Хоэфоры)» / «Плакальщицы» (2001, пьеса)
2007
-
Эсхил «Семеро против Фив» / «Ἑπτὰ ἐπὶ Θήβας» (2007, пьеса)
2021
-
Ивик «Весна» / «Только весною цветут цветы...» (2021, стихотворение)
-
Симонид Кеосский «Гроздьев живительных мать...» / «Гроздьев живительных мать...» (2021, стихотворение)
-
Симонид Кеосский «Милостью муз песнопевца бессмертного...» / «Милостью муз песнопевца бессмертного...» (2021, стихотворение)
2023
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Proemion» / «"Im Namen dessen, der Sich selbst erschuf..."» (2023, стихотворение)