Переводчик — Марина Науйокс
Переводчик c: | немецкого |
Работы Марины Науйокс
Переводы Марины Науйокс
2011
-
Курт Тухольский «Блоха» / «Блоха» (2011, микрорассказ)
-
Курт Тухольский «Коллоквиум в животе» / «Коллоквиум в животе» (2011, микрорассказ)
-
Курт Тухольский «Поделайте-ка это целый день!» / «Поделайте-ка это целый день!» (2011, микрорассказ)
-
Эрих Кестнер «Задачка по экономике» / «Kleine Rechenaufgabe» (2011, стихотворение)
-
Эрих Кестнер «Ну почему?» / «Wieso warum?» (2011, стихотворение)
-
Эрих Кестнер «Развитие человечества» / «Die Entwicklung der Menschheit» (2011, стихотворение)
-
Йоахим Рингельнатц «Всё!» / «Всё!» (2011, стихотворение)
-
Йоахим Рингельнатц «Мои подошвы» / «Мои подошвы» (2011, стихотворение)
-
Йоахим Рингельнатц «Муравьи» / «Die Ameisen» (2011, стихотворение)
-
Йоахим Рингельнатц «На чужбине» / «На чужбине» (2011, стихотворение)
-
Йоахим Рингельнатц «Разговор поэта с его первым слушателем» / «Разговор поэта с его первым слушателем» (2011, стихотворение)
-
Курт Тухольский «Жена поэта - его поклонницам» / «Жена поэта - его поклонницам» (2011, стихотворение)
-
Курт Тухольский «И так всегда?» / «И так всегда?» (2011, стихотворение)
-
Курт Тухольский «Как это бывает» / «Как это бывает» (2011, стихотворение)
-
Курт Тухольский «Новый муж» / «Новый муж» (2011, стихотворение)
-
Курт Тухольский «Семейный скандал» / «Семейный скандал» (2011, стихотворение)
2014
-
Курт Тухольский «А что в середине луковицы?» / «Was ist im Innern einer Zwiebel –?» (2014, стихотворение)
-
Курт Тухольский «Где-то рядом» / «Nebenan» (2014, стихотворение)
-
Курт Тухольский «Глаза большого города» / «Augen in der Großstadt» (2014, стихотворение)
-
Курт Тухольский «Двое в окне» / «Liebespaar am Fenster» (2014, стихотворение)
-
Курт Тухольский «Павлин» / «Der Pfau» (2014, стихотворение)
-
Курт Тухольский «Сомнение» / «Zweifel» (2014, стихотворение)
-
Курт Тухольский «Улыбка Моны Лизы» / «Das Lächeln der Mona Lisa» (2014, стихотворение)
2016
-
Йоахим Рингельнатц «Берлинская усталость» / «Берлинская усталость» (2016, стихотворение)
-
Йоахим Рингельнатц «Берлинским детям» / «Берлинским детям» (2016, стихотворение)
-
Йоахим Рингельнатц «В её машине» / «В её машине» (2016, стихотворение)
-
Йоахим Рингельнатц «Извинительное письмо» / «Извинительное письмо» (2016, стихотворение)
-
Йоахим Рингельнатц «Корабль образца 1931 года» / «Корабль образца 1931 года» (2016, стихотворение)
-
Йоахим Рингельнатц «Мои мысли - тебе» / «Мои мысли - тебе» (2016, стихотворение)
-
Йоахим Рингельнатц «Сударыня, покорнейше прошу» / «Сударыня, покорнейше прошу» (2016, стихотворение)
-
Йоахим Рингельнатц «Флюиды» / «Флюиды» (2016, стихотворение)
-
Йоахим Рингельнатц «Чего ты стоишь» / «Чего ты стоишь» (2016, стихотворение)
2017
-
Беат Брехбюль «Строительный кран» / «Строительный кран» (2017, стихотворение)
-
Йюрк Вайбель «Короче говоря» / «Короче говоря» (2017, стихотворение)
-
Кристоф Гайзер «Жизнь или смерть?» / «Жизнь или смерть?» (2017, стихотворение)
-
Кристоф Гайзер «Когда кончаются слова» / «Когда кончаются слова» (2017, стихотворение)
-
Франк Геерк «Ветер» / «Ветер» (2017, стихотворение)
-
Ойген Гомрингер «Дальше от края» / «Дальше от края» (2017, стихотворение)
-
Ральф Дутли «Оливка» / «Оливка» (2017, стихотворение)
-
Уэли Кауфманн «Нас можно даже найти на карте» / «Нас можно даже найти на карте» (2017, стихотворение)
-
Драгица Раджич «Клятва хорватских беженцев» / «Клятва хорватских беженцев» (2017, стихотворение)
-
Ильма Ракуза «Кто я?» / «Кто я?» (2017, стихотворение)
-
Дитер Фрингели «Одной фразой. Чёрный юмор в "конкретной поэзии"» / «Одной фразой. Чёрный юмор в "конкретной поэзии"» (2017, стихотворение)
-
Мартин Хамбургер «Американский синдром» / «Американский синдром» (2017, стихотворение)
-
Мартин Хамбургер «Вся разница — в возрасте» / «Вся разница — в возрасте» (2017, стихотворение)
-
Хансйорг Шертенляйб «Я сыт этой весной по горло» / «Я сыт этой весной по горло» (2017, стихотворение)