Переводчик — Кевин О'Брайен (Kevin O'Brien)
Страна: |
![]() |
Переводчик c: | русского |
Переводчик на: | английский |
Работы Кевина О'Брайена
Переводы Кевина О'Брайена
1980
-
Елена Гуро «Vasya» / «Вася» (1980, рассказ)
-
Елена Гуро «"Earth, Tell Me Why One Soul Will Fall Silent in Youth..."» / «"А там, о своей застенчивости, ... море шептало..."» (1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро «"I'm Dumb, I'm Untalented. I'm Clumsy..."» / «"Я глуп, я бездарен, я неловок..."» (1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро «"The Crowned Fir Keeps Rushing Up into the Blue Abyss..."» / «"Раздумья - возвеличенные одиночеством..."» (1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро «A Conversation» / «Один разговор» (1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро «A Pact» / «Договор» (1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро «An AD in the Paper» / «Газетное объявление» (1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро «At a Sand Mound on a Sky Blue Day» / «У песчаного бугра в голубой день» (1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро «Patches of Thawed Sky» / «Небесные проталины» (1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро «Spring, Spring!» / «Весна, весна!» (1980, микрорассказ)
-
Елена Гуро «"Dreamers, Swear Here Someday..."» / «Поклянитесь однажды, здесь мечтатели…» (1980, стихотворение)
-
Елена Гуро «"Green Curls Flutter in the Sky..."» / «Развеваются зелёные кудри в небе…» (1980, стихотворение)
-
Елена Гуро «"Like a Mother Muffling Her Son's Throat With a Scarf..."» / «Как мать закутывает шарфом горло сына…» (1980, стихотворение в прозе)
-
Елена Гуро «"Pine Boughs' Bending: a Flame...."» / «Изгибы сосновых ветвей, - как пламя…» (1980, стихотворение)
-
Елена Гуро «"Scatterbrain, Madman, Soarer,..."» / «Ветрогон, сумасброд, летатель…» (1980, стихотворение)
-
Елена Гуро «You Can`t Show This to Everyone, Can You?» / «Этого нельзя же показать каждому?» (1980, стихотворение)