Переводы Павла Шарандака

Переводчик — Павел Шарандак (Павло Шарандак)

Павел Шарандак
Страна:  Украина
Дата рождения: 2 октября 1919 г.
Дата смерти: 27 марта 2003 г. (83 года)
Переводчик c: английского
Переводчик на: украинский

Павел Спиридонович Шарандак (Павло Спиридонович Шарандак; 02 октября 1919, с. Могильное Гайсинского уезда, Подольская губерния – 27 марта 2003, г. Киев) – писатель-переводчик, поэт, кандидат педагогических наук. Член Национального союза писателей Украины. Участник Второй мировой войны.

В переводческом наследии Павла Спиридоновича произведения около тридцати зарубежных авторов. Именно благодаря ему на украинском языке заговорили персонажи романов «Наш резидент в Гаване» и «Комедианты» Грехема Грина, «Лета зелени» Арчибальда Кронина, «Бунт сыновей» Джека Линдсея, «Пленник своей земли» и «Коварная игра» Джеймса Олдриджа, «Дня сардины» Сида Чаплина, «Фаворит» Дика Фрэнсиса, «Рейнберды» Джанет Фрем, рассказов Джека Лондона, Марка Твена, Джона Стейнбека и другие.

Высоко ценя классический памятник мировой литературы пера американского поэта Генри Лонгфелло «Песня о Гайавате» Павел Шарандак в своей переводческой практике впервые обращается к поэтическому переводу. Вот как он описывает свою работу: «Я осмелился взяться за этот труд, видимо, потому, что поэма волновала меня с детства. Двадцать семь лет с небольшими перерывами трудился над этими стихами». Переводчик обогатил украинскую переводную сокровищницу еще одной версией поэмы о жизни и быте автохтонов Америки, которая отдельной книгой увидела свет в 1999 году.

Работу на переводческом поприще П. Шарандак совмещал с работой в издательстве «Радянський письменник» (ныне – «Український письменник»), где 20 лет он работал старшим редактором.




Работы Павла Шарандака


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Павла Шарандака

1959

1962

1969

1972

1977

⇑ Наверх