Анна Худадова
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1910 г. |
Дата смерти: | 1995 г. (85 лет) |
Переводчик c: | французского |
Переводчик на: | русский |
Анна Александровна Худадова родилась в Париже в семье политических эмигрантов – Александра Николаевича и Ольги Петровны Худадовых. В 1914 году вместе с родителями уехала в город Тифлис, а в 1924 – в Москву, где в 1927 году окончила среднюю школу, а в 1929 – Высшие курсы иностранных языков (французское отделение).
Переводческую деятельность начала с 1930 года, делая переводы статей из французской периодической прессы для нескольких московских газет и журналов (по заказу). В 1936 году была опубликована повесть О. Бальзака «Сельский врач» в ее переводе. В этом же году она стала членом Литфонда СССР. В 1935 году поступила в Литературный Институт при СП, но в 1937 была отчислена как дочь «врага народа»: отец – ведущий электрофикатор железных дорог СССР был в 1937 году репрессирован и расстрелян, а мать как «член семьи изменника родины» сослана на 8 лет в гулаговские лагеря (реабилитированы в 1955 году).
Институт Анна Александровна закончила после войны в 50-х годах. В 1956 году была принята в Союз советских писателей (переводческое отделение). Наряду с переводческой работой служила (по договорам профсоюзных организаций) литературным секретарем у кинорежиссера Г. Александрова и Л. Орловой (1938-41), затем у Академика В. Соколова (1949-53).
Кроме переводов книг и новелл французских писателей Анна Александровна сделала ряд литературных записей известных военных деятелей СССР (трижды Героя И.Н. Кожедуба, Героя-полярника генерала Спирина, участника боев на Северном Кавказе в 1942 году генерала Соколова). Большую известность получили подготовленные ею книги И. Кожедуба «Служу Родине» и «Верность отчизне».
Наиболее известные переводные произведения: Жюль Верн «Таинственный остров»; Виктор Гюго «Труженики моря»; Александр Дюма «Асканио». Кроме того, ею переведены произведения таких писателей, как Оноре де Бальзак, Ромен Роллан, Эркман-Шатриан, Ж. Садуль и др.
Работы Анны Худадовой
Переводы Анны Худадовой
1952
- Оноре де Бальзак «Тридцатилетняя женщина» / «La Femme de trente ans» (1952, повесть)
1954
- Оноре де Бальзак «Сельский врач» / «Le médecin de campagne» (1954, роман)
- Ги де Мопассан «Бочонок» / «Le petit fût» (1954, рассказ)
1955
- Виктор Гюго «Труженики моря» / «Les Travailleurs de la Mer» (1955, роман)
1956
- Жюль Верн «Таинственный остров» / «L’Île mystérieuse» (1956, роман)
1957
- Анатоль Франс «"Тощий кот"» / «Le Chat maigre» (1957, роман)
- Анатоль Франс «Иокаста» / «Jocaste» (1957, роман)
1961
- Жан-Жак Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» / «Julie, ou la nouvelle Héloïse» (1961, роман)
- Жан-Жак Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» / «Julie, ou la nouvelle Héloïse» (1961, роман)
1962
1963
- Эмиль Эркманн, Александр Шатриан «Тереза» / «Madame Thérèse» (1963, повесть)
1967
- Эмиль Эркманн, Александр Шатриан «Истории одного крестьянина» / «Histoire d'un paysan» (1967, роман)
1968
- Жорж Сименон «Пассажир и его негр» / «Le passager et son nègre» (1968, рассказ)
- Жорж Сименон «Показания мальчика из церковного хора» / «Le Témoignage de l’enfant de chœur» (1968, рассказ)
1975
- Колетт Вивье «Маленький театр» / «Маленький театр» (1975, повесть)
1979
- Александр Дюма «Сальтеадор» / «El Salteador» (1979, роман)
1980
- Жюль Верн «Таинственный остров» / «L’Île mystérieuse» (1980, роман)
1986
- Иван Тургенев «Ночь в гостинице Великого Кабана (Перевод)» / «Une nuit a l'auberge du Grand Sanglier» (1986, пьеса)
- Иван Тургенев «Зеркало (Перевод)» / «Le miroir» (1986)
1989
- Теофиль Готье «Тысяча вторая ночь» / «La Mille et Deuxième Nuit» (1989, рассказ)
1991
- Теофиль Готье «Эта и та, или Молодые французы, обуреваемые страстями» / «Celle-ci et celle-là ou La Jeune France passionnée» [= Эта и та, или Страсти молодой Франции] (1991, повесть)
1993
2013
- Жюль Верн «Таинственный остров» / «L’Île mystérieuse» (2013, роман)
2017
- Жорж Санд «Мастера мозаики» / «Мастера мозаики» (2017, роман)
Переводы под редакцией Анны Худадовой
1956